Gênesis 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Noa mɨgei, “Kɨ nɨn gari, nɨrara nguazimɨn gumazamizibar tongɨn nan damazimɨn dera. Kamaghɨn, nɨ uan amuim ko, nɨn otariba uan amuiba ko, ia bar kurimɨn aven mangɨ.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Egh nɨ asɨzir nan damazimɨn zuezir igharagha gariba vaghvagh, 7plan amebaba ko 7plan apuriba inigh. Egh asɨzir nan damazimɨn zuezir puvatɨzir igharagha gariba, nɨ vaghvagh amebam ko apurimra inigh, kurimɨn aven mangɨ.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Kamaghɨra nɨ kuarazir igharagha garibar 7plan amebaba ko apuriba ini. Nɨ kamaghɨn damightɨ da arɨmɨghireghan koghtɨ, dar nguziba gɨn nguazimɨn otivigh bar avɨrasemegham.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Eghtɨ dughiar 7pla gɨvaghtɨ, kɨ amozim nguazimɨn anemadaghtɨ, a 40plan arueba ko dɨmagaribar arigh mamaghɨra ikiam. Eghtɨ bizir kɨ ingarizɨ angamɨra itiba, kɨ dagh asɨghasɨghtɨ, da bar arɨmɨghiregham.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Ezɨ Noa God a mɨkemezɨ moghɨra, biziba bar dagh ami.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Noa 600plan azeniba itima, aperiar kam oto.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Dughiar kam, Noa uan amuim ko, an otariba uan amuiba ko, aperiam otogh me gasɨghasɨghan koghasa, me kurimɨn aven ghue.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Dughiar 7pla gɨvazɨma, aperiar ekiam otogha nguazim gizefi.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Dughiar kam Noa 600plan azeniba iti, ezɨ azenir kamɨn iakɨnir namba 2ɨn, dughiar namba 17ɨn, nguazim akam akarizɨma, dɨpar nguazimɨn averiamɨn itir ekiam akariaghɨrɨgha zuamɨram anabo. Ezɨ amozim izaghira mati me dɨpam fusfusi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ezɨ amozir ekiam 40plan arueba ko dɨmagaribar izaghira mamaghɨra iti.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ezɨ Amozim arɨghizir dughiamra, Noa, uan amuim ko, an otarir 3pla, Siem, Ham, Jafet, uan amuiba ko, me kurimɨn aven ghue.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Ezɨ nguibamɨn asɨzir guar avɨriba bar, ko ruarimɨn asɨzir ekiaba ko dozir guar avɨriba, ko kuaraziba bar vaghvagha Noan adarazi ko kurimɨn aven ghue.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Ezɨ 40plan aruebar dɨpam izɨvavɨra ikia, kurim asirafa. Ezɨ kurim nguazim ategha pɨn iti.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Ezɨ dɨpam nguazim gisɨn sɨvaghsɨvagha ghuavanadima kurim a gisɨn deravɨra iti.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Ezɨ nguazim gisɨn dɨpam sɨvaghsɨvagha ghuavanagavɨra ikia mɨghsɨar overiamɨn apengan itiba bar ada ave.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Egha abuan dɨpam nguazim bar anevaragha, sɨvagha pɨn ghua overiamɨn apengan itir mɨghsɨar ekiaba bar dagh afiragha 7 mitan tu.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Ezɨ nguazimɨn angamɨra itir bizir kaba, kuaraziba ko, nguibamɨn asɨziba, ruarimɨn asɨzir ekiaba ko doziba ko gumazamiziba, me bar ariaghire.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Ezɨ nguazimɨn itir bizir angamɨra itiba bar ariaghire.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Ezɨ nguazimɨn itir bizir kaba bar, gumazamiziba, nguibamɨn itir asɨziba, ruarimɨn itir asɨziba, ko kuaraziba, Ikiavɨra Itir God bar me kuavareme. Ezɨ Noa ko bizir kurimɨn aven itiba merara angamɨra iti.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ezɨ dɨpam bar ekevegha nguazim bar anevaragha ghua 150plan dughiabar ike.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.