Gênesis 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Noa mɨgei, “Kɨ nɨn gari, nɨrara nguazimɨn gumazamizibar tongɨn nan damazimɨn dera. Kamaghɨn, nɨ uan amuim ko, nɨn otariba uan amuiba ko, ia bar kurimɨn aven mangɨ.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Egh nɨ asɨzir nan damazimɨn zuezir igharagha gariba vaghvagh, 7plan amebaba ko 7plan apuriba inigh. Egh asɨzir nan damazimɨn zuezir puvatɨzir igharagha gariba, nɨ vaghvagh amebam ko apurimra inigh, kurimɨn aven mangɨ.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Kamaghɨra nɨ kuarazir igharagha garibar 7plan amebaba ko apuriba ini. Nɨ kamaghɨn damightɨ da arɨmɨghireghan koghtɨ, dar nguziba gɨn nguazimɨn otivigh bar avɨrasemegham.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Eghtɨ dughiar 7pla gɨvaghtɨ, kɨ amozim nguazimɨn anemadaghtɨ, a 40plan arueba ko dɨmagaribar arigh mamaghɨra ikiam. Eghtɨ bizir kɨ ingarizɨ angamɨra itiba, kɨ dagh asɨghasɨghtɨ, da bar arɨmɨghiregham.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Ezɨ Noa God a mɨkemezɨ moghɨra, biziba bar dagh ami.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noa 600plan azeniba itima, aperiar kam oto.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Dughiar kam, Noa uan amuim ko, an otariba uan amuiba ko, aperiam otogh me gasɨghasɨghan koghasa, me kurimɨn aven ghue.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Dughiar 7pla gɨvazɨma, aperiar ekiam otogha nguazim gizefi.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Dughiar kam Noa 600plan azeniba iti, ezɨ azenir kamɨn iakɨnir namba 2ɨn, dughiar namba 17ɨn, nguazim akam akarizɨma, dɨpar nguazimɨn averiamɨn itir ekiam akariaghɨrɨgha zuamɨram anabo. Ezɨ amozim izaghira mati me dɨpam fusfusi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Ezɨ amozir ekiam 40plan arueba ko dɨmagaribar izaghira mamaghɨra iti.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Ezɨ Amozim arɨghizir dughiamra, Noa, uan amuim ko, an otarir 3pla, Siem, Ham, Jafet, uan amuiba ko, me kurimɨn aven ghue.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Ezɨ nguibamɨn asɨzir guar avɨriba bar, ko ruarimɨn asɨzir ekiaba ko dozir guar avɨriba, ko kuaraziba bar vaghvagha Noan adarazi ko kurimɨn aven ghue.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Ezɨ 40plan aruebar dɨpam izɨvavɨra ikia, kurim asirafa. Ezɨ kurim nguazim ategha pɨn iti.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Ezɨ dɨpam nguazim gisɨn sɨvaghsɨvagha ghuavanadima kurim a gisɨn deravɨra iti.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Ezɨ nguazim gisɨn dɨpam sɨvaghsɨvagha ghuavanagavɨra ikia mɨghsɨar overiamɨn apengan itiba bar ada ave.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Egha abuan dɨpam nguazim bar anevaragha, sɨvagha pɨn ghua overiamɨn apengan itir mɨghsɨar ekiaba bar dagh afiragha 7 mitan tu.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Ezɨ nguazimɨn angamɨra itir bizir kaba, kuaraziba ko, nguibamɨn asɨziba, ruarimɨn asɨzir ekiaba ko doziba ko gumazamiziba, me bar ariaghire.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Ezɨ nguazimɨn itir bizir angamɨra itiba bar ariaghire.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Ezɨ nguazimɨn itir bizir kaba bar, gumazamiziba, nguibamɨn itir asɨziba, ruarimɨn itir asɨziba, ko kuaraziba, Ikiavɨra Itir God bar me kuavareme. Ezɨ Noa ko bizir kurimɨn aven itiba merara angamɨra iti.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Ezɨ dɨpam bar ekevegha nguazim bar anevaragha ghua 150plan dughiabar ike.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.