Gênesis 48
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ezɨ gɨn me kamaghɨn Josep mɨgɨa ghaze, “Nɨn afeziam arei.” Ezɨ Josep dɨkavigha uan otarir pumuning Manase ko Efraim, aning inigha uan afeziam Jekopɨn ganasa zui.
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ezɨ gumaziba kamaghɨn Jekop mɨgei, “Nɨn otarim Josep nɨn ganasa izegha gɨfa.” Ezɨ Jekop mong gavgavigha dakozimɨn dɨkavigha apera.
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 Egha Jekop kamaghɨn Josep mɨgei, “Gavgaviba Bar Itir God, Lusɨn nguibamɨn, na bato, a Kenanɨn nguazimɨn itir nguibam. Egha a deraghvɨra na damuasa akar aghuim na mɨkeme.
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Egha a kamaghɨn mɨkeme, ‘Kɨ borir avɨriba nɨ danɨngam, eghtɨ nɨn ovavir boriba bar avɨrasemeghtɨ, nɨ kantrin avɨribar gumazamizibar inazir afeziamɨn otogham. Eghtɨ kɨ nguazir kam isɨ, nɨn ovavir boribar anɨngtɨ, a men nguazimɨn ikɨ mamaghɨra ikiam.’ ”
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 Egha Jekop ua kamaghɨn mɨgei, “Kɨ tɨghar Isipɨn kantrin nɨ bativamin dughiam, nɨn amuim otarir pumuning bate. Ezɨ borir kamning, bar nan borimningra ikiam. Efraim ko Manase bar nan borimningɨn mɨn ikiam, mati Ruben ko Simeonɨn mɨn.
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 Eghtɨ nɨn borir, Efraim ko Manasen gɨn otivighamba, me bar nɨna. Eghtɨ gɨn me nguazim tuiragh vaghvagh me danɨngamin dughiamɨn, borir kaba me Efraim ko Manasen adarazir aven ikiam, kar men aveghbuar ekiamning.
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 Kɨ fomɨra Mesopotemian nguazim ategha uamategha Kenanɨn nguazimɨn izima, nɨn amebam Resel areme. An aremezir dughiamɨn, e mong Efratan nguibamɨn saghon iti. Egha kɨ Efratan zuir tuavimɨn mɨriamɨn anefa. Efrata, kar Betlehemɨn ziar ghurim. Ezɨ kɨ Resel bar an apangkuvigha bar oseme. Kamaghɨn, kɨ nɨn otarimning bagha akar aghuir kam mɨgei.”
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 Ezɨ Jekop Josepɨn borimning ganigha kamaghɨn aning bagha azara, “Kar tinan borimning?”
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 Ezɨ Josep ghaze, “Kar nan otarimning, kɨ Isipɨn kantrin itir dughiamɨn, God aning na ganɨngi.”
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 Dughiar kamɨn Jekop bar ghuri, ezɨ an damaziba deragha bizibar garir puvatɨ. Kamaghɨn, Josep borimningɨn akua iza Jekopɨn boroghɨra tuzɨ, Jekop aningɨn toregha aning muki.
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 Egha Jekop kamaghɨn Josep mɨgei, “Kɨ fomɨra ghaze, kɨ nɨn guamɨn ganighan kogham. Ezɨ datɨrɨghɨn God na ataghizɨ kɨ nɨ ko nɨn borimning sara, bar moghɨra ian gari.”
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 Ezɨ Josep borimning Jekopɨn apozimɨn aning ini. Egha gɨn Josep ziar ekiam Jekop danɨngasa, aviragha ghuaghira guam Jekopɨn boroghɨra nguazim girɨ.
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 Egha Josep kamaghɨn ifonge, Manase Jekopɨn agharir guvimɨn tughɨv ikiam, eghtɨ Efraim Jekopɨn agharir ikiriam tughɨv ikiam. Kamaghɨn a Manase agharir ikiriamɨn an suiragha, Efraim agharir guvimɨn an suira, egha aning inigha Jekopɨn boroghɨn ghu.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 Jekop fo, Manase, an otarir ivariam. Ezɨ puvatɨ, a uan agharimning ighuvagha, agharir guvim isa otarir dozim Efraimɨn dapanim gatɨ. Egha agharir ikiriam isa otarir ivariam Manasen dapanim gatɨ.
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 Ezɨ Jekop deraghvɨra Josep damuasa kamaghɨn Godɨn azaragha ghaze, “God, nan inazim Abraham ko nan afeziam Aisak, aning bar nɨn apengan ike. Ezɨ nɨ bar deravɨra nan gari, dughiar amebam na batezimɨn iza datɨrɨkɨn.
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 Egha nɨ enselɨn mamɨn mɨn na bato, egha kɨ ikuvasava amima, nɨ nan akura. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn nɨn azai, nɨ deravɨra borir kamning damu. Egh nɨ aningɨn ovavir boribar amutɨ, me nguazir kamɨn bar avɨrasemegham. Eghtɨ aning bangɨn, gumazamiziba nan ziam ko, Abraham ko Aisakɨn ziamning sara okɨnɨghnɨghan kogham.”
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 Josep uan afeziamɨn garima, an agharir guvim isa Efraimɨn dapanim gisɨn arɨzima, a kamaghɨn nɨghnɨgha ghaze, arazir kam derazir puvatɨ. Kamaghɨn, a uan afeziamɨn agharir guvimɨn suiragha, Manasen dapanim gisɨn darɨghasava ami.
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Egha a kamaghɨn afeziam mɨgei, “Afeziam, nɨ kamaghɨn damuan markɨ. Otarir kam, an otarir ivariam. Ezɨ nɨ uan agharir guvim an dapanim gisɨn datɨgh.”
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 Ezɨ afeziam aghuagha, kamaghɨn Josep mɨgei, “Nan otarim, kɨ fo. Manasen adarazi uaghan bar avɨrasemegham. Eghtɨ an dozimɨn adarazi bar moghɨra bar avɨrasemegh, egh Manasen adarazigh afiragham. Egh me kantrin avɨribar gumazamizibar mɨn bar avɨrasemegham.”
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 Ezɨ dughiar kamɨn Jekop deraghavɨra aning damuasa bizir aghuiba isa aning ganɨga, kamaghɨn Josep mɨgei, “Gɨn izamin dughiamɨn, Israelia, God deraghvɨra igharaz darazi damusɨ an azangsɨgh, nɨn borimningɨn ziamning dɨponɨva mɨkɨm suam, God deravɨra Efraim ko Manase gamizɨ moghɨn, a deravɨra ia damuam.” Ezɨ arazir kamɨn Jekop Efraim faragha anetɨgha, Manase gɨn anetɨ.
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 Egha Jekop kamaghɨn Josep mɨgei, “Nɨ oragh, kɨ ovengasava ami. Eghtɨ God ia ko ikiam, egh ua ia inigh uamategh ian inazibar nguazimɨn mangam.
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 Guizbangɨra, Sekemɨn nguazimɨn itir mɨghsɨar apɨrazim, a bar nguazir otevir aghuim. Ezɨ kɨ fomɨra uan mɨdorozir sabam ko pimɨn suiragha, Amoria ko mɨsuegha nguazir kam ini. Kɨ nguazir otevir kam, nɨrara danɨngam. Kɨ nɨn aveghbuabar anɨngan kogham.”
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.