Gênesis 48
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ezɨ gɨn me kamaghɨn Josep mɨgɨa ghaze, “Nɨn afeziam arei.” Ezɨ Josep dɨkavigha uan otarir pumuning Manase ko Efraim, aning inigha uan afeziam Jekopɨn ganasa zui.
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 Ezɨ gumaziba kamaghɨn Jekop mɨgei, “Nɨn otarim Josep nɨn ganasa izegha gɨfa.” Ezɨ Jekop mong gavgavigha dakozimɨn dɨkavigha apera.
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 Egha Jekop kamaghɨn Josep mɨgei, “Gavgaviba Bar Itir God, Lusɨn nguibamɨn, na bato, a Kenanɨn nguazimɨn itir nguibam. Egha a deraghvɨra na damuasa akar aghuim na mɨkeme.
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Egha a kamaghɨn mɨkeme, ‘Kɨ borir avɨriba nɨ danɨngam, eghtɨ nɨn ovavir boriba bar avɨrasemeghtɨ, nɨ kantrin avɨribar gumazamizibar inazir afeziamɨn otogham. Eghtɨ kɨ nguazir kam isɨ, nɨn ovavir boribar anɨngtɨ, a men nguazimɨn ikɨ mamaghɨra ikiam.’ ”
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 Egha Jekop ua kamaghɨn mɨgei, “Kɨ tɨghar Isipɨn kantrin nɨ bativamin dughiam, nɨn amuim otarir pumuning bate. Ezɨ borir kamning, bar nan borimningra ikiam. Efraim ko Manase bar nan borimningɨn mɨn ikiam, mati Ruben ko Simeonɨn mɨn.
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 Eghtɨ nɨn borir, Efraim ko Manasen gɨn otivighamba, me bar nɨna. Eghtɨ gɨn me nguazim tuiragh vaghvagh me danɨngamin dughiamɨn, borir kaba me Efraim ko Manasen adarazir aven ikiam, kar men aveghbuar ekiamning.
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 Kɨ fomɨra Mesopotemian nguazim ategha uamategha Kenanɨn nguazimɨn izima, nɨn amebam Resel areme. An aremezir dughiamɨn, e mong Efratan nguibamɨn saghon iti. Egha kɨ Efratan zuir tuavimɨn mɨriamɨn anefa. Efrata, kar Betlehemɨn ziar ghurim. Ezɨ kɨ Resel bar an apangkuvigha bar oseme. Kamaghɨn, kɨ nɨn otarimning bagha akar aghuir kam mɨgei.”
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 Ezɨ Jekop Josepɨn borimning ganigha kamaghɨn aning bagha azara, “Kar tinan borimning?”
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 Ezɨ Josep ghaze, “Kar nan otarimning, kɨ Isipɨn kantrin itir dughiamɨn, God aning na ganɨngi.”
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 Dughiar kamɨn Jekop bar ghuri, ezɨ an damaziba deragha bizibar garir puvatɨ. Kamaghɨn, Josep borimningɨn akua iza Jekopɨn boroghɨra tuzɨ, Jekop aningɨn toregha aning muki.
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 Egha Jekop kamaghɨn Josep mɨgei, “Kɨ fomɨra ghaze, kɨ nɨn guamɨn ganighan kogham. Ezɨ datɨrɨghɨn God na ataghizɨ kɨ nɨ ko nɨn borimning sara, bar moghɨra ian gari.”
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 Ezɨ Josep borimning Jekopɨn apozimɨn aning ini. Egha gɨn Josep ziar ekiam Jekop danɨngasa, aviragha ghuaghira guam Jekopɨn boroghɨra nguazim girɨ.
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 Egha Josep kamaghɨn ifonge, Manase Jekopɨn agharir guvimɨn tughɨv ikiam, eghtɨ Efraim Jekopɨn agharir ikiriam tughɨv ikiam. Kamaghɨn a Manase agharir ikiriamɨn an suiragha, Efraim agharir guvimɨn an suira, egha aning inigha Jekopɨn boroghɨn ghu.
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 Jekop fo, Manase, an otarir ivariam. Ezɨ puvatɨ, a uan agharimning ighuvagha, agharir guvim isa otarir dozim Efraimɨn dapanim gatɨ. Egha agharir ikiriam isa otarir ivariam Manasen dapanim gatɨ.
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 Ezɨ Jekop deraghvɨra Josep damuasa kamaghɨn Godɨn azaragha ghaze, “God, nan inazim Abraham ko nan afeziam Aisak, aning bar nɨn apengan ike. Ezɨ nɨ bar deravɨra nan gari, dughiar amebam na batezimɨn iza datɨrɨkɨn.
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 Egha nɨ enselɨn mamɨn mɨn na bato, egha kɨ ikuvasava amima, nɨ nan akura. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn nɨn azai, nɨ deravɨra borir kamning damu. Egh nɨ aningɨn ovavir boribar amutɨ, me nguazir kamɨn bar avɨrasemegham. Eghtɨ aning bangɨn, gumazamiziba nan ziam ko, Abraham ko Aisakɨn ziamning sara okɨnɨghnɨghan kogham.”
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 Josep uan afeziamɨn garima, an agharir guvim isa Efraimɨn dapanim gisɨn arɨzima, a kamaghɨn nɨghnɨgha ghaze, arazir kam derazir puvatɨ. Kamaghɨn, a uan afeziamɨn agharir guvimɨn suiragha, Manasen dapanim gisɨn darɨghasava ami.
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 Egha a kamaghɨn afeziam mɨgei, “Afeziam, nɨ kamaghɨn damuan markɨ. Otarir kam, an otarir ivariam. Ezɨ nɨ uan agharir guvim an dapanim gisɨn datɨgh.”
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Ezɨ afeziam aghuagha, kamaghɨn Josep mɨgei, “Nan otarim, kɨ fo. Manasen adarazi uaghan bar avɨrasemegham. Eghtɨ an dozimɨn adarazi bar moghɨra bar avɨrasemegh, egh Manasen adarazigh afiragham. Egh me kantrin avɨribar gumazamizibar mɨn bar avɨrasemegham.”
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 Ezɨ dughiar kamɨn Jekop deraghavɨra aning damuasa bizir aghuiba isa aning ganɨga, kamaghɨn Josep mɨgei, “Gɨn izamin dughiamɨn, Israelia, God deraghvɨra igharaz darazi damusɨ an azangsɨgh, nɨn borimningɨn ziamning dɨponɨva mɨkɨm suam, God deravɨra Efraim ko Manase gamizɨ moghɨn, a deravɨra ia damuam.” Ezɨ arazir kamɨn Jekop Efraim faragha anetɨgha, Manase gɨn anetɨ.
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 Egha Jekop kamaghɨn Josep mɨgei, “Nɨ oragh, kɨ ovengasava ami. Eghtɨ God ia ko ikiam, egh ua ia inigh uamategh ian inazibar nguazimɨn mangam.
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 Guizbangɨra, Sekemɨn nguazimɨn itir mɨghsɨar apɨrazim, a bar nguazir otevir aghuim. Ezɨ kɨ fomɨra uan mɨdorozir sabam ko pimɨn suiragha, Amoria ko mɨsuegha nguazir kam ini. Kɨ nguazir otevir kam, nɨrara danɨngam. Kɨ nɨn aveghbuabar anɨngan kogham.”
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.