Gênesis 35

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezɨ God Jekop mɨgɨa ghaze, “Nɨ dɨkavigh Betelɨn mangɨ egh magh ikɨ. Egh na bagh ofa damuamin danganitamɨn ingarigh. Kɨ God, nɨ uan avebam Ison arir dughiamɨn kɨ nɨ bato.”
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Ezɨ Jekop uan amuiroghboriba ko gumazamizir a ko itibav gɨa ghaze, “Ia uan asebar marvir guaba bar da batokegh. Egh arazir Godɨn damazimɨn zuezibar amu, egh korotiar zuruzibara aghu.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Egh e nguibar kam ategh Betelɨn mangam. Eghtɨ kɨ God bagh ofa damuamin danganitamɨn ingaram. Godɨn kam, kɨ osɨmtɨzibar aven itir dughiamɨn, a nan akura. Ezɨ kɨ managh zui, a na ko zurara iti.”
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Ezɨ me bar moghɨra uan asebar marvir guaba isa Jekop ganɨngi. Egha uaghan uan ringɨn uan kuaribagh arɨziba sarama a ganɨngi. Ezɨ Jekop Sekemɨn nguibamɨn boroghɨra temer okɨn apengan, mozim gɨkuigha egha bar ada isa mozim gaghui.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Egha Jekop uan adarazi ko dɨkavigha zui. Me zuima God Sekemɨn boroghɨn itir nguibabar gumazamizibagh amizɨ, me bar atiatingi. Egha Jekopɨn adarazir agɨntɨghɨzir puvatɨ.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Ezɨ Jekop uan adarazi ko ghua Kenanɨn nguazimɨn, Lusɨn nguibamɨn otifi. Lus, a Betelɨn nguibamɨn ziar ghurim.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Egha Jekop ofa gamir dakozir mamɨn ingarigha, danganir kam ziam a gatɨgha ghaze, “Betelɨn God.” Jekop nɨghnɨsi, danganir kamɨn a fomɨra uan avebam Ison arima God a bato.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Ezɨ dughiar kam Rebekan ingangarir amizim Debora areme, amizir kam fomɨra Rebeka aghɨrimra itima, an an gari. Ezɨ me dughiar kamɨn ikiava, sautɨn amadaghan Betelɨn nguibamɨn boroghɨn temer ekiamɨn apengan anefa. Egha me temer kam ziam a gatɨgha ghaze, “Azirakam Gamir Temem.”
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Egha dughiar kamɨn Jekop Mesopotemia ategha ua Kenanɨn nguazimɨn izezɨ, God uam a batogha arazir bar aghuibar a gami.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 Egha God a mɨgɨa ghaze, “Datɨrɨghɨn nɨn ziam Jekop. Ezɨ me ua Jekop nɨ darɨghan kogham. Puvatɨ. Me ziam Israel nɨ darɨgham.” Kamaghɨn God ziam, “Israel,” a gatɨ.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Egha God a mɨgɨa ghaze, “Kɨ Gavgaviba Bar Itir God. Nɨ bar borir avɨriba batam. Eghtɨ gɨn ikɨzir mam ko, ikɨzir igharazir avɨrir maba nɨn otivam. Eghtɨ nɨ uaghan atrivir mabar, inazir afeziamɨn otivam.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Eghtɨ kɨ nguazir faragha Abraham ko Aisak ganɨngizim, kɨ nɨ danɨngam. Egh uaghan nɨn ovavir boribar anɨngam.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 God mɨkemegha gɨvagha danganir a Jekop ko mɨgeir kam ategha ghuavanabo.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Ezɨ Jekop dagɨar bar ruarir mam isa danganir God a ko mɨkemezir kamɨn ababanim gamuava anesara. Egha wain ko, olivɨn borem ofan mɨn aning isa dagɨar kam ginge.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Egha God a ko mɨkemezir danganir kam a ziam, “Betel,” a gatɨ.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Egha Jekop uan adarazi ko Betel ategha Efratan nguibamɨn zui. Egha me ghuavɨra itima Resel otamin dughiam oto. Ezɨ a bar mɨzazir bar ekiam isi.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 A bar mɨzazir ekiam isima, amizir a ko itim, kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ atiatingan markɨ. Kar otarir igharazir mam.”
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Ezɨ Resel ovengasa abuan dɨghorim ingara egha, otarim ziam, “Benoni,” a gatɨ. Ezɨ an afeziam gɨn ziam, “Benjamin,” a gatɨ.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Ezɨ Resel aremezɨ me Efratan nguibamɨn zuir tuavir mɨriamɨn a mozim gatɨ. Kar Betlehemɨn nguibamɨn ziar ghurim.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Ezɨ Jekop danganir kamɨn dagɨam isa Reselɨn mozimɨn ababanim gamua anefa. Ezɨ dagɨar kam datɨrɨghɨn ikiavɨra iti.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Ezɨ Israel ghuavɨra ikia Ederɨn taua ategha mong sɨvagha ghua purirpenibar ingari.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 — ausente —
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Kar Lean otariba, Ruben a Jekopɨn otarir ivariam, ko Simeon, Livai, Juda, Isakar ko Sebulun.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Ezɨ Resel otarir pumuning iti, Josep ko Benjamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Ezɨ Bilha, Reselɨn ingangarir amizim otarir pumuning iti, Dan ko Naptali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Ezɨ Silpa, Lean ingangarir amizim otarir pumuning iti, Gat ko Aser. Jekop Mesopotemian ikia otarir kaba ini.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Egha Jekop uan afeziam Aisak bagha Mamren nguibamɨn ghu, Hebronɨn nguibamɨn boroghɨn an ziar mam Kiriat Arba. Kar Abraham ko Aisak faragha ikezir nguibam.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Ezɨ Aisak 180plan azeniba ikia,
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 bar ghurigha ovengezɨ, an duam ghua, an adarazir duaba ghua itir nguibamɨn me ko iti. Ezɨ an otarimning Iso ko Jekop an suiragha anefa.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.