Gênesis 22
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Egha gɨn dughiar mam God Abrahamɨn nɨghnɨzir gavgavim gɨfoghasa a guizbangɨra gavgaviz, ti puvatɨ? Kamaghɨn an an dɨa ghaze, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Ezɨ God a mɨgɨa ghaze, “Nɨ otarir vamɨra iti Aisak, ezɨ nɨ bar a gifonge. Nɨ borir kam inigh egh Morian nguazimɨn anɨngtɨ kɨ mɨghsɨatam nɨn akagham. Egh mɨghsɨar kamɨn nɨ Aisak isɨ ofan bar isi mɨghɨramimɨn mɨn na danɨngigh.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Egha bar mɨzaraghara Abraham donki inigha Aisak ko uan ingangarir gumazir pumuning ini. Egha ofan bar isia mɨghɨrizim damuasa dazibar kuegha danganir God a mɨkemezimɨn zui.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Egha namba 3ɨn aruemɨn Abraham danganir kamɨn gari a saghon ikiavɨra iti.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Ezɨ a kamagh ingangarir gumazimning mɨgei, “Gua donki ko kagh ikɨ. Kɨ borim ko mangɨ ga munagh Godɨn ziam fam. Egh ga gɨn gua bagh uamategham.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Egha Abraham dazir ofan bar isi mɨghɨramim damuamiba Aisak ganɨngizɨ, ana dagh isaghpu. Ezɨ Abraham sabam ko avim suiragha, aning zui.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Aning tɨghar maghɨn ghua Aisak kamaghɨn an azara, “Afeziam.”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Ezɨ Abraham a ikaragha ghaze, “Nan borim, God uabɨ ofan bar isi mɨghɨramim damuamin sipsipɨn nguzim, ga danɨngam.” Egha aning zui.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Egha aning danganir God mɨkemezimɨn otogha gɨvagha, Abraham ofa gamir dakozimɨn ingarigha daziba a gisɨn da arɨki. Egha uan otarim Aisak benimɨn a ike. Egha a isa ofa gamir dakozimɨn dazibagh isɨn anetɨ.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Egha Abraham afuam inigha borim bɨraghtɨ an aremeghasava ami.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel, a Godɨn Nguibamɨn ikia dɨa ghaze, “Abraham! Abraham!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Ezɨ ensel a mɨgɨa ghaze, “Nɨ uan borim mɨsueghtɨ an aremeghan markɨ. Egh arazitamɨn a damuan markɨ. Nɨ bar borir vamɨra ikia egha an anogoroghezir puvatɨ. Nɨ a isɨ God danɨngasavɨram ami. Kamaghɨn kɨ fo, nɨ gumazir Godɨn atiatiava an apengan itim.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Ezɨ Abraham kogha sipsipɨn apurir mamɨn gari, an kom tevsevir mamɨn suirazɨma a iti. Ezɨ a ghua sipsipɨn kam inigha, a mɨsuegha a isa ofan bar isi mɨghɨramim damuasa a gaboro. Sipsipɨn apurir kam Aisakɨn danganim inizɨ Aisak iti.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Ezɨ Abraham danganir kam ziar kam a gatɨ, “Ikiavɨra Itir God Anɨngi.” Ezɨ iza datɨrɨghɨn gumaziba ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn uan mɨghsɨam gisɨn biziba e danɨngam.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel Abraham uam an dɨa ghaze,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, guizbangɨra uabɨ uan ziam dɨbora ghaze, nɨ bar borir kamra ikia, egha an anogoroghezir puvatɨ.
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 Kamaghɨn kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, kɨ deragh nɨ damuva, nɨn ovavir boribar amightɨ me bar avɨrasemegham. Eghtɨ men dɨbobonim, mɨkoveziba ko gigimɨn dɨbobonimɨn mɨn otivigham. Eghtɨ nɨn ovavir boriba uan apaniba abɨnigh, egh men nguibaba iniam.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Guizbangɨra, nɨ nan akam baregha an gɨn ghu, kamaghɨn amizɨ, nɨn ovavir boriba bangɨn kɨ nguazir kamɨn itir ikɨzibar gumazamiziba, bar deravɨra me damuam.”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Ezɨ Abraham Aisak inigha uamategha uan ingangarir gumazimning bagha ghu. Egha me ua Berseban ghugha Abraham bar moghɨra Berseban apera.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Egha gɨn Abraham kamagh oraki, Milka otarir maba bate. Ezɨ Abramɨn dozim Nahor an amuim Milka.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Otarir kabar ziabar kara: Us, an otarir ivariam, ko Bus, ko Kemuel (Kemuel gɨn Aramɨn afeziamɨn oto) ko,
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Keset, Haso, Pildas, Jitlap ko Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Ezɨ Betuel a Rebekan afeziam. Milka Nahorɨn dughiamɨn otarir 8pla bate, ezɨ Nahor, an Abrahamɨn dozim.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Ezɨ Nahorɨn amuir dozim, an ziam Reuma, a Teba, Gaham, Tahas ko Maka bate.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.