Gênesis 20
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 — ausente —
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 — ausente —
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ezɨ dɨmangan God Abimelek irebamɨn a mɨgɨa ghaze, “Nɨ tizim bagha pam itir amizim ini. Kamagh amizɨ nɨ ovengam.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Dughiar kam Abimelek tɨghar maghɨn Sara ko dakuam, egha kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Ekiam, gumazitam osɨmtɨzitam damighan koghtɨ, nɨ an ikɨzim ko me gasɨghasigham?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Abraham uabɨ na mɨgɨa ghaze, Sara nan amizim. Ezɨ Sara ghaze, Abraham nan tuebam. Ezɨ kɨ amizir kam inigha ghaze, kɨ arazir aghuimɨn a ini. Egha kɨ osɨmtɨziba puvatɨ.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Ezɨ God irebamɨn a ikaragha ghaze, “Are, kɨ fo, nɨ nɨghnɨzir aghuarim ikia kamagh ami. Ezɨ kɨ uabɨ nɨn amamangatɨzir puvatɨzɨ, nɨ a koma akuizir puvatɨgha nan damazimɨn arazir kuram gamizir puvatɨ.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Gumazir kam, nan akam inigha izir gumazim, ezɨ nɨ datɨrɨghɨn amizim amadaghtɨ, a ua uan pam bagh mangɨ. Eghtɨ a nɨ bagh na ko mɨkɨmtɨ, nɨ oveghan kogham. Egh nɨ amizim amadaghtɨ a ua mangɨghan koghtɨ, nɨ uan gumazamiziba ko bar arɨmɨghiregham.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Ezɨ amɨmzaraghan Abimelek uan ingangaribar garir gumazibar diagha, bizir Ekiam a mɨkemeziba bar me mɨkeme. Ezɨ me bar atiatingi.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Ezɨ Abimelek Abrahamɨn diagha an azara, “Nɨ bar arazir manmaghɨram amizimɨn e gami? Kɨ arazir kurar manamra nɨ gamizɨ, nɨ na ko kɨ ativagha garir darasi, e gamizɨ osɨmtɨzir arazir kam e bato? Arazir nɨ e gamizir kam, a bar derazir puvatɨ.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Egha Abimelek ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Nɨ nɨghnɨzir manamra ikia egha kamagh ami?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Ezɨ Abraham a ikaragha ghaze, “Nan nɨghnɨzimra kara, kɨ ghaze nguibar kamɨn gumaziba Godɨn atiatir puvatɨ. Me ti nan amuim inisɨ na mɨsueghtɨ kɨ aremegham.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Egha kɨ ghaze, guizbangɨra Sara nan amizim. Ga afeziar vamɨra ikia, egha amebamning ighara. Egha gɨn a nan amuimɨn oto.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Kɨ uan afeziamɨn dɨpenimɨn ikiavɨra iti, God nguazir igharazibar mangasa nan deir dughiamɨn, kɨ Sara mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ arazir aghuimɨn na damusɨ, egh ga danganir manabar mangɨ, nɨ gumazamiziba kamagh me mɨkɨm suam, Abraham nan tuebam.’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Ezɨ Abimelek ua Sara isa Abraham ganɨngi. Egha puram sipsipba, bulmakauba, ingangarir gumaziba ko amiziba Abraham ganɨngi.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Egha Abraham mɨgɨa ghaze, “Nɨ gan, nguazir kabanang da bar nana. Nɨ tam dapisɨ ifuegh egh tam daperagh.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Egha kamagh Sara mɨgei, “Kɨ 1,000 silvan dagɨar kaba isa osɨmtɨzir nɨ batozim akɨrasa, nɨn tuebam ganɨdi. Eghtɨ nɨ ko iti darazi kamaghɨn fogh suam, nɨ osɨmtɨzitam gamizir puvatɨ.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.