Gênesis 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 — ausente —
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 — ausente —
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 — ausente —
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 — ausente —
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 — ausente —
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Ezɨ Sidimɨn danganir zarim koltaba iniamin torir avɨriba iti. Ezɨ Sodomɨn atrivim ko Gomoran atrivim mɨdorozimɨn arasava amua puvatɨ, aning koltan torimning giraghu. Ezɨ atrivir 3plan igharaziba ara ghua mɨghsɨabar ghue.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 Ezɨ Kedorlaomer mɨdorozim gamua me abɨra. Egha me Sodom ko Gomoran itir biziba bar ada inigha egha men dagheba sara inigha ghue.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Ezɨ Lot, Abramɨn dozimɨn otarim, a Sodomɨn itima, me uaghan a inigha an biziba sara inigha ghue.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 Ezɨ gumazir mam mɨdorozimɨn ara ghua Hibrun gumazim Abram batogha mɨdorozimɨn otivizir biziba bar a geghani. Dughiar kam, Abram Mamren temer ekiabar boroghɨn ikiavɨra iti. Mamre, a Amorian adarazir gumazir mam, a dozir pumuning iti, Eskol ko Aner. Gumazir 3plan kaba, kar Abramɨn namakaba.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Ezɨ Abram orazi, apaniba an dozimɨn otarim Lot inigha ghu. Ezɨ kamaghɨn a ko iti darasi, a men mɨdorozir gumazir bar gavgavibar dia, ezɨ men dɨbobonim 318ɨn tu. Ezɨ me 4plan atrivir kabar gɨn ghua Danɨn nguibar ekiamɨn tu.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Egha danganir kamɨn Abram uan mɨdorozir gumaziba tuira. Egha 4plan atrivir kaba ko dɨmagarimɨn mɨsogha me abɨni. Egha notɨn amadaghan Damaskusɨn nguibar ekiamɨn men agɨragha ghua, Hoban nguibar ekiamɨn tu.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Egha atrivir kaba inigha ghuezir biziba ua bar ada ini. Egha Abram uan dozimɨn otarim Lot uam a inigha, bar an biziba ko amiziba ko gumazamizir igharaziba inigha uamategha ize.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 Ezɨ Abram, Kedorlaomer uan namakaba ko, me mɨsogha me abɨni. Egha a uamategha izima, Sodomɨn atrivim ghua danganir zarir me kamagh dɨborim, “Save,” an a bato. Ezɨ an ziar mam kamakɨn: Atrivibar Danganir Zarimra.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Ezɨ Melkisedek, a Salemɨn nguibamɨn atrivim, a Godɨn Bar Pɨn Itimɨn Ofa Gamir Gumazim, a bret ko wain inigha Abram bagha izi.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Egha bizir bar aghuimɨn Abram gamua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Godɨn Bar Pɨn Itim overiam ko nguazimɨn ingari, a bar deragh nɨ damu.
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 Guizbangɨra, nɨ apaniba ko uariv sozi, Godɨn Bar Pɨn Itim nɨn akurazɨ, nɨ me abɨni, kamaghɨn, e an ziam fam.” Ezɨ bizir Abram iniziba bar, a 10plan akuabar da abigha 10ɨn vamɨra isa Melkisedek ganɨngi.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Ezɨ gɨn Sodomɨn atrivim kamagh Abram mɨgei, “Nɨ mɨdorozimɨn inizir biziba nɨ bar adar suikigh. Egh nan gumazamizibara ua me ateghtɨ, me na bagh izɨ.”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 Ezɨ Abram ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Godɨn Bar Pɨn Itim, overiam ko nguazimɨn ingarizim, kɨ an ziamɨn pamten kamagh mɨkɨmasa,
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 kɨ tong bar nɨn bizir muziaritam inighan kogham, iniba isair tretba o dagarir asuabar beniba. Eghtɨ nɨ kamaghɨn mɨkɨman kogham, ‘Kɨ uabɨ Abram gamizɨ a bizir bar avɨrim iti.’
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Kɨ uabɨ kɨ bizitam inian kogham. Bizir nan mɨdorozir gumaziba ameziba kɨ darara iniam. Eghtɨ nan namakar 3pla, Aner, Eskol ko Mamre, me uari bagh naba iniam.”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.