Gênesis 14
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 — ausente —
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 — ausente —
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 — ausente —
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 — ausente —
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 — ausente —
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 — ausente —
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 Ezɨ Sidimɨn danganir zarim koltaba iniamin torir avɨriba iti. Ezɨ Sodomɨn atrivim ko Gomoran atrivim mɨdorozimɨn arasava amua puvatɨ, aning koltan torimning giraghu. Ezɨ atrivir 3plan igharaziba ara ghua mɨghsɨabar ghue.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 Ezɨ Kedorlaomer mɨdorozim gamua me abɨra. Egha me Sodom ko Gomoran itir biziba bar ada inigha egha men dagheba sara inigha ghue.
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Ezɨ Lot, Abramɨn dozimɨn otarim, a Sodomɨn itima, me uaghan a inigha an biziba sara inigha ghue.
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 Ezɨ gumazir mam mɨdorozimɨn ara ghua Hibrun gumazim Abram batogha mɨdorozimɨn otivizir biziba bar a geghani. Dughiar kam, Abram Mamren temer ekiabar boroghɨn ikiavɨra iti. Mamre, a Amorian adarazir gumazir mam, a dozir pumuning iti, Eskol ko Aner. Gumazir 3plan kaba, kar Abramɨn namakaba.
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Ezɨ Abram orazi, apaniba an dozimɨn otarim Lot inigha ghu. Ezɨ kamaghɨn a ko iti darasi, a men mɨdorozir gumazir bar gavgavibar dia, ezɨ men dɨbobonim 318ɨn tu. Ezɨ me 4plan atrivir kabar gɨn ghua Danɨn nguibar ekiamɨn tu.
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 Egha danganir kamɨn Abram uan mɨdorozir gumaziba tuira. Egha 4plan atrivir kaba ko dɨmagarimɨn mɨsogha me abɨni. Egha notɨn amadaghan Damaskusɨn nguibar ekiamɨn men agɨragha ghua, Hoban nguibar ekiamɨn tu.
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Egha atrivir kaba inigha ghuezir biziba ua bar ada ini. Egha Abram uan dozimɨn otarim Lot uam a inigha, bar an biziba ko amiziba ko gumazamizir igharaziba inigha uamategha ize.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Ezɨ Abram, Kedorlaomer uan namakaba ko, me mɨsogha me abɨni. Egha a uamategha izima, Sodomɨn atrivim ghua danganir zarir me kamagh dɨborim, “Save,” an a bato. Ezɨ an ziar mam kamakɨn: Atrivibar Danganir Zarimra.
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Ezɨ Melkisedek, a Salemɨn nguibamɨn atrivim, a Godɨn Bar Pɨn Itimɨn Ofa Gamir Gumazim, a bret ko wain inigha Abram bagha izi.
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 Egha bizir bar aghuimɨn Abram gamua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Godɨn Bar Pɨn Itim overiam ko nguazimɨn ingari, a bar deragh nɨ damu.
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 Guizbangɨra, nɨ apaniba ko uariv sozi, Godɨn Bar Pɨn Itim nɨn akurazɨ, nɨ me abɨni, kamaghɨn, e an ziam fam.” Ezɨ bizir Abram iniziba bar, a 10plan akuabar da abigha 10ɨn vamɨra isa Melkisedek ganɨngi.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 Ezɨ gɨn Sodomɨn atrivim kamagh Abram mɨgei, “Nɨ mɨdorozimɨn inizir biziba nɨ bar adar suikigh. Egh nan gumazamizibara ua me ateghtɨ, me na bagh izɨ.”
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 Ezɨ Abram ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Godɨn Bar Pɨn Itim, overiam ko nguazimɨn ingarizim, kɨ an ziamɨn pamten kamagh mɨkɨmasa,
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 kɨ tong bar nɨn bizir muziaritam inighan kogham, iniba isair tretba o dagarir asuabar beniba. Eghtɨ nɨ kamaghɨn mɨkɨman kogham, ‘Kɨ uabɨ Abram gamizɨ a bizir bar avɨrim iti.’
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Kɨ uabɨ kɨ bizitam inian kogham. Bizir nan mɨdorozir gumaziba ameziba kɨ darara iniam. Eghtɨ nan namakar 3pla, Aner, Eskol ko Mamre, me uari bagh naba iniam.”
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.