Ezequiel 47

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Egha Esekiel ghaze, gumazir kam ua na inigha Godɨn Dɨpenimɨn tiar akamɨn ize. E fo, Godɨn Dɨpenim aruem anadi naghɨn gari. Dughiar kamɨn, kɨ garima, Ame! Dɨpam tiar akar aruem anadi naghɨn itimɨn apengan otogha emɨra ghuaghiri. Ezɨ sautɨn amadaghan itir tiar akam uaghan dɨpam an otogha sautɨn amadaghan itir ofa gamir dakozimɨn boroghɨn emɨra ghuaghira, ofa gamir dakozim gita.
1 Depois disto me fez voltar à porta da casa, e eis que saíam águas por debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas desciam de debaixo, desde o lado direito da casa, ao sul do altar.
2 Ezɨ a na inigha ghua tiar akar notɨn amadaghan itimɨn azenan ghugha, ga dɨvazir ekiar Godɨn Dɨpenim avɨnizimɨn azenan ghu. Egha ga arua dɨvazimɨn mɨriamɨn azenan ghua tiar akar aruem anadi naghɨn itimɨn oto. Egha kɨ dɨpamɨn garima, a sautɨn amadaghan itir dɨvazimɨn tiar akamɨn apengan otogha emɨra zui.
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
3 Ezɨ gumazir kam uan ababanir benim inigha dɨpamɨn mɨriamɨn ghua an ruarimɨn abari, a aruem anadi naghɨn ghuaghira 500 mitan tu. Ezɨ a na mɨgɨa ghaze: Ga dɨpam girɨgh mangam. Ezɨ kɨ an gɨn ghua dɨpam girɨgha vongɨn zuima, dɨpam nan duiamningɨn tu.
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Ezɨ a ua dɨpamɨn mɨriamɨn sɨvagha ghua an abarima, a 500 mitan tu. Ezɨ a nan akua dɨpam girɨgha vongɨn zuima, dɨpam nan itevimningɨn tu. Ezɨ a ua dɨpamɨn mɨriamɨn sɨvagha an abarima, a 500 mitan tu. Ezɨ a ua nan akua dɨpam girɨgha vongɨn zuima, dɨpam nan ivariamɨn tu.
4 E mediu mais mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas que me davam pelos lombos.
5 Ezɨ a ua dɨpamɨn mɨriamɨn sɨvagha an abarima, a 500 mitan tu. Dɨpam kagh faner ekiamɨn otogha bar kone. Ezɨ kɨ an aven daru vongɨn mangan ibura. Gumazir uabɨ afozofogh damuan fozitam, a ti tong an aven mangam. Kar faner ekiar gumazitam vongɨn mangan koghamim.
5 E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Ezɨ gumazir kam kamaghɨn na mɨgei, “O nguazir kamɨn gumazim, nɨ ti bizir kaba deravɨra dar gari?” Egha gumazir kam ua na inigha faner dadarimɨn mɨriamɨn ghu.
6 E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
7 Kɨ kagh otozir dughiamɨn, kɨ garima temer bar avɨrim, faner mɨriamningɨn uaghara bar izɨvagha iti.
7 E, tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Ezɨ a kamaghɨn na mɨgei, “Dɨpar aruem anadi naghɨn ikegha ivemarim, a Jordanɨn Fanemɨn ghua Araban danganir zarimɨn ghuaghiri, egha bar ghua Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn tu. E fo, ongarir kam, amangsɨzim bar a gizɨfa. Eghtɨ faner kam a damutɨ, a dɨpar aghuimɨn otogh amangsɨzim puvatɨgham.
8 Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental, e descem ao deserto, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas tornar-se-ão saudáveis.
9 Eghtɨ faner kam zuir danganiba, asɨzir igharagha gariba izɨ an boroghɨn ikiam. Eghtɨ osirir avɨriba an ikiam. Guizbangɨra, faner kam Amangsɨzim Itir Dɨpam damutɨ a deragham. Egh faner kam ivemara ghuaghirir naghɨn, biziba bar angamɨra ikiam.
9 E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 Eghtɨ osiriba isir gumaziba, Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn mɨriamɨn boroghɨn tughɨv ikɨ, Engedin dɨpam emɨrava otivi naghɨn ikegh, bar mangɨ Eneklamɨn dɨpam emɨrava otivi naghɨn tugh, osiriba buriam. Egh me danganir kamɨn uan iveba aruemɨn da onegh da kɨrkɨram. Eghtɨ Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn itir osirir guar avɨriba iti moghɨn, da kagh ikiam.
10 Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
11 Eghtɨ danganir kamɨn boroghɨn itir dɨpar muziarir beghneazim izɨvaziba, dar dɨpaba deraghvɨram otivan kogham. Puvatɨgham, amangsɨzim dagh izɨvagham.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não tornar-se-ão saudáveis; serão deixados para sal.
12 Ezɨ Godɨn Dɨpenimɨn otozir faner kamɨn mɨriamningɨn, temer igharagha garir aghuiba otiv bɨvɨra ikiam. Temer kabar dafariba da mɨsɨngan kogham. Temer kaba, dɨpar iza Godɨn Dɨpenimɨn otozimɨn boroghɨn iti, kamaghɨn amizɨ, da iakɨnibar zurara bɨvɨra ikiam. Eghtɨ gumazamiziba temer kabar ovɨzibar amɨva, dar dafariba iniva uan duaba ko arɨmariaba akɨram.”
12 E junto ao rio, à sua margem, de um e de outro lado, nascerá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio.
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor DEUS: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes.
14 — ausente —
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 — ausente —
15 E este será o termo da terra; do lado do norte, desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;
16 — ausente —
16 Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Kamaghɨn amizɨ, Israelɨn nguazimɨn mɨtaghniar notɨn itim, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn ikegh, bar vongɨn mangɨ aruem anadi naghɨn amadaghan mangɨ, nguibar ekiam Enonɨn otogham. Nguibar kam, Damaskusɨn nguazim ko Hamatɨn nguazimɨn mɨtaghniamɨn iti. Kar Israelɨn nguazir notɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
17 E o termo será desde o mar até Hazar-Enom, o termo de Damasco, e na direção do norte, para o norte, está o termo de Hamate. Este será o lado do norte.
18 “Eghtɨ aruem anadi naghɨn nguazir mɨtaghniam, a nguibar ekiam Damaskus ko Hauran Distrighɨn tɨzimɨn ikegh mangɨ, Jordanɨn Fanemɨn magɨrɨ sautɨn amadaghan mangɨ, Gileatɨn Distrik ko Israelɨn nguazimɨn tɨzim abighɨva bar sautɨn mangɨ, Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn tugham. Kar Israelɨn nguazir aruem anadi naghɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
18 E o lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis. Este será o lado do oriente.
19 “Eghtɨ sautɨn itir nguazir mɨtaghniam, a nguibar ekiam Tamarɨn ikegh mangɨ, aruem uaghiri naghɨn amadaghan bar mangɨ, dɨpam itir danganim, Kades Meriban otogham. Egh mangɨ Isipɨn nguazir mɨtaghniamɨn itir fanemɨn magɨrɨ, Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn otogham. Kar Israelɨn nguazir sautɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
19 E o lado do sul, para o sul, será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande. Este será o lado do sul.
20 “Eghtɨ aruem ghuaghiri naghɨn itir nguazir mɨtaghniam, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiam. A sautɨn ikegh ongarimɨn dadarimɨn mangɨ, bar notɨn amadaghan mangɨ nguibar ekiam Hamatɨn otogham. Kar Israelɨn nguazir aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
20 E o lado do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Este será o lado do ocidente.
21 “Ia arazir kamɨn gɨn mangɨ nguazir kam, uari bagh uan anababa ko, anebɨgh vaghvagh uari danɨngam.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Nguazir kam, a zurara ia ko ian ovavir boribar bizimra mɨn ikiam. Kantrin igharazibar gumazamizir ian tongɨn itiba, ko tina ian tongɨn ikia boriba isi, ia nguazir kam abɨgha uari ganɨdir dughiam, ia uaghan nguazir asɨzitaba me bagh da abɨgh me danɨngigh. Me mati bar Israelian gumazamizibar mɨn, ia arazir aghuibar me damu. Eghtɨ me uaghan Israelian anababar tongɨn, nguazir oteviba ia ko da inightɨ, da zurara me ko men ovavir boribar nguazibara ikiam.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que habitam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Kantrin igharazibar gumazamizir iza ia ko ian gumazamizibar tongɨn apiaziba, me uaghan uari bagh danganir me itibar nguazir otevitaba iniam. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.”
23 E será que na tribo em que habitar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.