Ezequiel 47
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Egha Esekiel ghaze, gumazir kam ua na inigha Godɨn Dɨpenimɨn tiar akamɨn ize. E fo, Godɨn Dɨpenim aruem anadi naghɨn gari. Dughiar kamɨn, kɨ garima, Ame! Dɨpam tiar akar aruem anadi naghɨn itimɨn apengan otogha emɨra ghuaghiri. Ezɨ sautɨn amadaghan itir tiar akam uaghan dɨpam an otogha sautɨn amadaghan itir ofa gamir dakozimɨn boroghɨn emɨra ghuaghira, ofa gamir dakozim gita.
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 Ezɨ a na inigha ghua tiar akar notɨn amadaghan itimɨn azenan ghugha, ga dɨvazir ekiar Godɨn Dɨpenim avɨnizimɨn azenan ghu. Egha ga arua dɨvazimɨn mɨriamɨn azenan ghua tiar akar aruem anadi naghɨn itimɨn oto. Egha kɨ dɨpamɨn garima, a sautɨn amadaghan itir dɨvazimɨn tiar akamɨn apengan otogha emɨra zui.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 Ezɨ gumazir kam uan ababanir benim inigha dɨpamɨn mɨriamɨn ghua an ruarimɨn abari, a aruem anadi naghɨn ghuaghira 500 mitan tu. Ezɨ a na mɨgɨa ghaze: Ga dɨpam girɨgh mangam. Ezɨ kɨ an gɨn ghua dɨpam girɨgha vongɨn zuima, dɨpam nan duiamningɨn tu.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Ezɨ a ua dɨpamɨn mɨriamɨn sɨvagha ghua an abarima, a 500 mitan tu. Ezɨ a nan akua dɨpam girɨgha vongɨn zuima, dɨpam nan itevimningɨn tu. Ezɨ a ua dɨpamɨn mɨriamɨn sɨvagha an abarima, a 500 mitan tu. Ezɨ a ua nan akua dɨpam girɨgha vongɨn zuima, dɨpam nan ivariamɨn tu.
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Ezɨ a ua dɨpamɨn mɨriamɨn sɨvagha an abarima, a 500 mitan tu. Dɨpam kagh faner ekiamɨn otogha bar kone. Ezɨ kɨ an aven daru vongɨn mangan ibura. Gumazir uabɨ afozofogh damuan fozitam, a ti tong an aven mangam. Kar faner ekiar gumazitam vongɨn mangan koghamim.
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 Ezɨ gumazir kam kamaghɨn na mɨgei, “O nguazir kamɨn gumazim, nɨ ti bizir kaba deravɨra dar gari?” Egha gumazir kam ua na inigha faner dadarimɨn mɨriamɨn ghu.
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 Kɨ kagh otozir dughiamɨn, kɨ garima temer bar avɨrim, faner mɨriamningɨn uaghara bar izɨvagha iti.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 Ezɨ a kamaghɨn na mɨgei, “Dɨpar aruem anadi naghɨn ikegha ivemarim, a Jordanɨn Fanemɨn ghua Araban danganir zarimɨn ghuaghiri, egha bar ghua Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn tu. E fo, ongarir kam, amangsɨzim bar a gizɨfa. Eghtɨ faner kam a damutɨ, a dɨpar aghuimɨn otogh amangsɨzim puvatɨgham.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 Eghtɨ faner kam zuir danganiba, asɨzir igharagha gariba izɨ an boroghɨn ikiam. Eghtɨ osirir avɨriba an ikiam. Guizbangɨra, faner kam Amangsɨzim Itir Dɨpam damutɨ a deragham. Egh faner kam ivemara ghuaghirir naghɨn, biziba bar angamɨra ikiam.
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 Eghtɨ osiriba isir gumaziba, Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn mɨriamɨn boroghɨn tughɨv ikɨ, Engedin dɨpam emɨrava otivi naghɨn ikegh, bar mangɨ Eneklamɨn dɨpam emɨrava otivi naghɨn tugh, osiriba buriam. Egh me danganir kamɨn uan iveba aruemɨn da onegh da kɨrkɨram. Eghtɨ Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn itir osirir guar avɨriba iti moghɨn, da kagh ikiam.
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 Eghtɨ danganir kamɨn boroghɨn itir dɨpar muziarir beghneazim izɨvaziba, dar dɨpaba deraghvɨram otivan kogham. Puvatɨgham, amangsɨzim dagh izɨvagham.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 Ezɨ Godɨn Dɨpenimɨn otozir faner kamɨn mɨriamningɨn, temer igharagha garir aghuiba otiv bɨvɨra ikiam. Temer kabar dafariba da mɨsɨngan kogham. Temer kaba, dɨpar iza Godɨn Dɨpenimɨn otozimɨn boroghɨn iti, kamaghɨn amizɨ, da iakɨnibar zurara bɨvɨra ikiam. Eghtɨ gumazamiziba temer kabar ovɨzibar amɨva, dar dafariba iniva uan duaba ko arɨmariaba akɨram.”
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 — ausente —
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 — ausente —
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 — ausente —
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Kamaghɨn amizɨ, Israelɨn nguazimɨn mɨtaghniar notɨn itim, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn ikegh, bar vongɨn mangɨ aruem anadi naghɨn amadaghan mangɨ, nguibar ekiam Enonɨn otogham. Nguibar kam, Damaskusɨn nguazim ko Hamatɨn nguazimɨn mɨtaghniamɨn iti. Kar Israelɨn nguazir notɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 “Eghtɨ aruem anadi naghɨn nguazir mɨtaghniam, a nguibar ekiam Damaskus ko Hauran Distrighɨn tɨzimɨn ikegh mangɨ, Jordanɨn Fanemɨn magɨrɨ sautɨn amadaghan mangɨ, Gileatɨn Distrik ko Israelɨn nguazimɨn tɨzim abighɨva bar sautɨn mangɨ, Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn tugham. Kar Israelɨn nguazir aruem anadi naghɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 “Eghtɨ sautɨn itir nguazir mɨtaghniam, a nguibar ekiam Tamarɨn ikegh mangɨ, aruem uaghiri naghɨn amadaghan bar mangɨ, dɨpam itir danganim, Kades Meriban otogham. Egh mangɨ Isipɨn nguazir mɨtaghniamɨn itir fanemɨn magɨrɨ, Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn otogham. Kar Israelɨn nguazir sautɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 “Eghtɨ aruem ghuaghiri naghɨn itir nguazir mɨtaghniam, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiam. A sautɨn ikegh ongarimɨn dadarimɨn mangɨ, bar notɨn amadaghan mangɨ nguibar ekiam Hamatɨn otogham. Kar Israelɨn nguazir aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan itir mɨtaghniam.
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 “Ia arazir kamɨn gɨn mangɨ nguazir kam, uari bagh uan anababa ko, anebɨgh vaghvagh uari danɨngam.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Nguazir kam, a zurara ia ko ian ovavir boribar bizimra mɨn ikiam. Kantrin igharazibar gumazamizir ian tongɨn itiba, ko tina ian tongɨn ikia boriba isi, ia nguazir kam abɨgha uari ganɨdir dughiam, ia uaghan nguazir asɨzitaba me bagh da abɨgh me danɨngigh. Me mati bar Israelian gumazamizibar mɨn, ia arazir aghuibar me damu. Eghtɨ me uaghan Israelian anababar tongɨn, nguazir oteviba ia ko da inightɨ, da zurara me ko men ovavir boribar nguazibara ikiam.
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 Kantrin igharazibar gumazamizir iza ia ko ian gumazamizibar tongɨn apiaziba, me uaghan uari bagh danganir me itibar nguazir otevitaba iniam. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.”
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.