Ezequiel 46
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Aven itir danganir me uari akuvimɨn tiar akar aruem anadi naghɨn itim, wighba vaghvagh, dar 6plan ingangarir aruebar, tiam dukuagh ikɨ mamaghɨra ikɨ. Egh Sabatɨn dughiam ko iakɨnir igiamɨn isar ekiamɨn dughiamɨn, tiam kuighirɨgham.
1 “Assim diz o S enhor Soberano: A porta leste do pátio interno ficará fechada durante os seis dias de trabalho da semana, mas será aberta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
2 Godɨn ziam famin dughiam otoghtɨ, atrivim azenan itir me uari akuvir danganimɨn ikegh, izɨ azuarir dozir aven mangamimɨn mangɨ namba 2ɨn dɨvazimɨn aven otogh, an tiar akamɨn guarir akɨnimɨn boroghɨn tughɨv ikiam. A gantɨ, ofa gamir gumaziba izɨ, an ofan bar isi mɨghɨramim ko, gumazamiziba God ko navir vamɨran ikiamin ofabar amigh gɨvaghtɨ, atrivim tiar akamɨn boroghɨra ikɨva tevimning apɨrigh, dapanim aviragh, Godɨn ziam fam. Egh gɨn uamategh azenan mangam. Eghtɨ me tiar akam asaraghan kogh ikɨ mangɨ guaratɨzimɨn tugham.
2 O príncipe entrará pelo pórtico da entrada, vindo de fora. Ficará em pé junto ao batente da porta enquanto o sacerdote apresenta os holocaustos e as ofertas de paz. Ele se curvará em adoração na passagem de entrada e depois sairá por onde entrou. A porta não será fechada até a tarde.
3 Sabatɨn dughiaba ko iakɨnir igiabar isaba bar, kantrin kamɨn gumazamiziba uaghan tiar akar kamɨn azenan Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ikɨ, an ziam fɨ teviba apɨrigh dapaniba avigham.
3 O povo se curvará e adorará o S enhor junto a essa porta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
4 “Sabatɨn dughiaba bar, atrivim izɨ Ikiavɨra Itir God bagh ofan bar isia mɨghɨribar amusɨ, 6plan sipsipɨn nguzir duaba puvatɨziba ko sipsipɨn apurir duaba puvatɨzir tam inigh izɨ.
4 “A cada sábado o príncipe apresentará ao S enhor um holocausto de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 A sipsipɨn apurir kam iniva 14 kilogrem wit sara inigh izam. A sipsipɨn nguziba iniva, a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ witɨn avɨritaba sara inigh izam. A witɨn avɨrir kaba bagh olivɨn borer da ko voroghɨra mangamiba inigh izɨ. Dar ababanim kamakɨn: a 14 kilogrem wit iniva, a 3 litan olivɨn borem sara inigh izɨ.
5 Apresentará uma oferta de cereal de um cesto de farinha com o carneiro e a quantidade de farinha que puder com cada cordeiro; também oferecerá um jarro de azeite para cada cesto de farinha.
6 “Egh atrivim iakɨnir igiamɨn isam bagh, a bulmakaun apurir igiatam ko 6plan sipsipɨn igiaba, ko sipsipɨn apurir ekiar vamɨra, duaba dar mɨkarzibar puvatɨziba, ana da inigh izam.
6 Nas comemorações da lua nova, trará um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 A bulmakaun apurir kam iniva 14 kilogrem wit sara inigh izɨ. A sipsipɨn apurir kam iniva 14 kilogrem plaua sara inigh izɨ. A sipsipɨn igiaba iniva, a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ witɨn avɨritaba sara inigh izɨ. Egh witɨn avɨrir kaba bagh olivɨn borer da ko voroghɨra mangamiba inigh izɨ. Dar ababanim kamakɨn: a 14 kilogrem wit iniva, a 3plan litan olivɨn borem sara inigh izɨ.
7 Junto com o novilho, apresentará um cesto de farinha da melhor qualidade como oferta de cereal. Junto com o carneiro, apresentará outro cesto de farinha. E, junto com cada cordeiro, apresentará a quantidade de farinha que desejar. Para cada cesto de farinha, oferecerá um jarro de azeite.
8 Atrivim nan ziam fɨsɨ, an azenan itir me uari akuvir danganimɨn ikegh, izɨ azuarir dozir aven mangamimɨn mangɨ namba 2ɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn aven otogham. Egh a nan izam fegh gɨvagh ua mangɨsɨ, a izezɨ moghɨn ua mangɨ azenan itir me uari akuvir danganimɨn otogham.
8 “Quando o príncipe entrar, virá pelo pórtico e sairá por onde entrou.
9 “Isar ekiabar dughiabar, kantrin kamɨn gumazamiziba Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fɨsɨ izɨ, tina notɨn amadaghan itir tiar akamɨn aven izegh, a uamategh mangɨsɨ, a sautɨn amadaghan itir tiar akamɨn azenan mangɨ. Eghtɨ tina sautɨn amadaghan itir tiar akamɨn aven izegh, a uamategh azenan mangɨsɨ notɨn itir tiar akamɨn azenan mangɨ. Tav aven izezir tiar akam moghɨn uam azenan mangan kogham, a vongɨn itir tiar akamɨn otogh azenan mangɨ.
9 Mas, quando o povo entrar pela porta norte para adorar o S enhor durante as festas religiosas, sairá pela porta sul. E quem entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém sairá pela mesma porta por onde entrou, mas sempre pela porta oposta.
10 Gumazamiziba aven izɨsɨ, atrivim uaghan me ko aven izam. Eghtɨ me azenan mangɨsɨ, atrivim uaghan me ko azenan mangam.
10 O príncipe entrará e sairá com o povo nessas ocasiões.
11 Isar ekiabar dughiaba ko ofa gamir dughiar ekiabar, gumazitam ofa damusɨ a bulmakaun apurir tam iniva, 14 kilogrem wit sara inigh izɨ. A sipsipɨn apurir ekiar tam iniva, 14 kilogrem plaua sara inigh izɨ. A sipsipɨn igiataba iniva, a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ witɨn avɨritaba sara inigh izɨ. Egh witɨn avɨrir kaba bagh olivɨn borer da ko voroghɨra mangamiba inigh izɨ. Dar ababanim kamakɨn: a 14 kilogrem wit iniva, 3plan litan olivɨn borem sara inigh izɨ.
11 “Portanto, nas festas especiais e nas festas sagradas, a oferta de cereal será um cesto de farinha da melhor qualidade para cada novilho, mais outro cesto de farinha para cada carneiro e a quantidade de farinha que o adorador desejar oferecer com cada cordeiro. Para cada cesto de farinha será apresentado um jarro de azeite.
12 “Atrivim uabɨ, Ikiavɨra Itir God bagha, uan ifongiamɨn gɨn mangamin ofa a danɨngam, kar ofan bar isia mɨghɨrim ko, God ko navir vamɨran ikiamin ofaba, a da isɨ a uan ifongiamɨn gɨn mangamin ofabar mɨn, da inigh izɨ. Dughiar kamɨn, me a bagh namba 2ɨn dɨvazimɨn aruem anadi naghɨn itir tiar akam kuightɨ, an aven mangɨgham. Egh a uan ofan bar isia mɨghɨrim ko, God ko navir vamɨran ikiamin ofabar amuam, mati a zurara Sabatɨn dughiabar ofa gami moghɨra, an ofabar amuam. Egh a uam azenan mangɨtɨ, me tiam dukuagh.”
12 Quando o príncipe oferecer voluntariamente ao S enhor um holocausto ou uma oferta de paz, a porta leste do pátio interno será aberta para ele, e ele oferecerá os sacrifícios como faz aos sábados. Então ele sairá e a porta será fechada.
13 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Mɨzarazibar zurara, ia sipsipɨn igiar azenir vamɨra ikia duaba puvatɨzitam inigh izɨ, Ikiavɨra Itir God bagh ofan bar isia mɨghɨrimɨn mɨn ofa damu. Ofan kamaghɨn amizim, ia dughiabar zurara a damu.
13 “A cada manhã, vocês oferecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao S enhor .
14 Egh uaghan mɨzarazibar zurara, ia ofan bar isia mɨghɨramim damusɨ asɨzim iniva, witɨn aghuir kilogremɨn pumuning ko olivɨn borer litan tam sara inigh izɨ aning veregh. Kar wit tuamin ofa. Arazir mɨzarazibar Ikiavɨra Itir God bagh ofa damuamin kam, a ikɨ mamaghɨra ikiam.
14 Junto com ele, apresentarão ao S enhor uma oferta de cereal com a sexta parte de um cesto de farinha e um terço do jarro de azeite para umedecer a farinha da melhor qualidade. Este será um decreto permanente para vocês.
15 Ia kamaghɨra sipsipɨn igiam ko wit ko olivɨn borem inigh izɨ, mɨzarazibar zurazurara Ikiavɨra Itir God bagh ofan bar isia mɨghɨribar amu mamaghɨra ikɨ.”
15 O cordeiro, a oferta de cereal e o azeite devem ser apresentados como sacrifício diário a cada manhã, sem falta.
16 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Atrivim nguazir otevir tam isɨ, bizir aghuimɨn mɨn uan otarim danigham, eghtɨ nguazir kam, an an ghuavim ikegham. Nguazir kam zurara an otarimɨn adarazir nguazimra.
16 “Assim diz o S enhor Soberano: Se o príncipe der um pedaço de terra para um de seus filhos como herança, pertencerá a ele e a seus descendentes para sempre.
17 Eghtɨ atrivim uan nguazir otevir mam isɨ, uan ingangarir gumazir mam danightɨ, azenir namba 50 otoghtɨ, a nguazir inizir kam uam atrivim danɨngam. 50plan azenibar zurara, Judaba ua biziba ikarvaghamin arazir kam damuam. Dughiar kam otoghtɨ, nguazir kam uam atrivimɨn nguazim gavagham. Kar an bizimra, ezɨ a uan otariba ko uan ovavir boriba, me zurara an ghuavim ikegham.
17 Mas, se o príncipe der um pedaço de terra de sua herança para um de seus servos, o servo a manterá apenas até o Ano do Jubileu. Nessa ocasião, a terra voltará para o príncipe. Contudo, aquilo que o príncipe der a seus filhos será permanente.
18 “Eghtɨ atrivim gumazamizibar nguazitam me dama a inian kogham. A nguazir manam isɨ uan otaritam danɨngɨsɨ, a uan nguazimra isɨ a danɨngam. Eghtɨ nguazir kam an otarimɨn bizimra. A gumazamiziba abɨnɨva men nguaziba me dama da inian kogham. Kamaghɨn amizɨ, nan gumazamiziba uan nguazibar ikɨ deraghvɨra dapiagham. Me aghamsɨgh tintinibar nguazir igharazibar mangan kogham.”
18 Além disso, o príncipe não poderá tomar a propriedade de ninguém à força. Se ele der propriedades a seus filhos, terão de ser de suas próprias terras, pois não quero que meu povo seja despejado de suas propriedades”.
19 Gumazir kam na inigha, namba 2ɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn aven ghua, daruamin nguazir kɨnir Godɨn Dɨpenim avɨnizimɨn otogha notɨn itir dɨpenimɨn oto. Dɨpenir kamɨn danganir doziba, da Godɨn danganibara, egha da bar zue. Dar aven, ofa gamir gumazir Ikiavɨra Itir Godɨn boroghɨn zuiba dar iti. Ezɨ gumazir kam aruem uaghiri naghɨn itir danganim nan aka.
19 Depois disso, o homem me levou pela entrada ao lado da porta e me conduziu às salas sagradas reservadas para os sacerdotes e que ficavam voltadas para o norte. Mostrou-me um lugar na extremidade oeste dessas salas
20 Egha kamaghɨn na mɨgei, “Danganir kamɨn aven, ofa gamir gumaziba, osɨmtɨziba agɨvamin ofaba ko arazir kuraba gɨn amangamin ofabar asɨzir tuziba inigh izɨ da avigham. Egh me uaghan wit tuamin ofaba inigh izɨ danganir kamra da tuam. Ofa gamir gumaziba bizir zuezɨ taba inigh, azenan gumaziba uari akuvir danganimɨn mangan kogham. Puvatɨghtɨma, gumazir kɨniba bizir bar zuegha anogoroghezir kabar suighɨva me ovengam. Kamaghɨn amizɨ, bizir zuezir kaba bar men saghon ikiam.”
20 e explicou: “Aqui os sacerdotes cozinharão a carne das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado e assarão o pão feito com a farinha das ofertas de cereal. Farão isso aqui para não ter de carregar os sacrifícios pelo pátio externo e correr o risco de consagrar o povo indevidamente”.
21 Egha gumazir kam na inigha azenan ghua, me uari akuvir danganimɨn otogha an mɨkebar 4pla nan akakasi. Kɨ garima, an mɨkebar 4pla vaghvagha ua danganir muziarir maba iti.
21 Então ele me levou de volta ao pátio externo e me conduziu a cada um de seus quatro cantos. Em cada canto vi uma área cercada.
22 Danganir muziarir kaba, dar ababaniba magh ghu. Dar ruaribar ababanim, 20 mitan tu, ezɨ dar arozibar ababanim, 15 mitan tu.
22 Cada uma dessas áreas cercadas tinha 20 metros de comprimento e 15 metros de largura e era rodeada por um muro.
23 Da vaghvagha bɨrir dagɨabar ingarizir mam iti. Ezɨ avim arɨghamin danganim dar bɨribar poroghav iti.
23 Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor.
24 Ezɨ gumazir kam kamaghɨn na mɨgei, “Kar ofan dagheba tuamin danganim. Godɨn Dɨpenimɨn ingangarir gumaziba, gumazamiziba ofa damuasa inigha izir asɨziba inigh, me kagh adar tuziba avigham.”
24 O homem me disse: “Estas são as cozinhas onde os assistentes do templo cozinharão os sacrifícios oferecidos pelo povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.