Ezequiel 46

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Aven itir danganir me uari akuvimɨn tiar akar aruem anadi naghɨn itim, wighba vaghvagh, dar 6plan ingangarir aruebar, tiam dukuagh ikɨ mamaghɨra ikɨ. Egh Sabatɨn dughiam ko iakɨnir igiamɨn isar ekiamɨn dughiamɨn, tiam kuighirɨgham.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Godɨn ziam famin dughiam otoghtɨ, atrivim azenan itir me uari akuvir danganimɨn ikegh, izɨ azuarir dozir aven mangamimɨn mangɨ namba 2ɨn dɨvazimɨn aven otogh, an tiar akamɨn guarir akɨnimɨn boroghɨn tughɨv ikiam. A gantɨ, ofa gamir gumaziba izɨ, an ofan bar isi mɨghɨramim ko, gumazamiziba God ko navir vamɨran ikiamin ofabar amigh gɨvaghtɨ, atrivim tiar akamɨn boroghɨra ikɨva tevimning apɨrigh, dapanim aviragh, Godɨn ziam fam. Egh gɨn uamategh azenan mangam. Eghtɨ me tiar akam asaraghan kogh ikɨ mangɨ guaratɨzimɨn tugham.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 Sabatɨn dughiaba ko iakɨnir igiabar isaba bar, kantrin kamɨn gumazamiziba uaghan tiar akar kamɨn azenan Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ikɨ, an ziam fɨ teviba apɨrigh dapaniba avigham.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 “Sabatɨn dughiaba bar, atrivim izɨ Ikiavɨra Itir God bagh ofan bar isia mɨghɨribar amusɨ, 6plan sipsipɨn nguzir duaba puvatɨziba ko sipsipɨn apurir duaba puvatɨzir tam inigh izɨ.
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 A sipsipɨn apurir kam iniva 14 kilogrem wit sara inigh izam. A sipsipɨn nguziba iniva, a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ witɨn avɨritaba sara inigh izam. A witɨn avɨrir kaba bagh olivɨn borer da ko voroghɨra mangamiba inigh izɨ. Dar ababanim kamakɨn: a 14 kilogrem wit iniva, a 3 litan olivɨn borem sara inigh izɨ.
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 “Egh atrivim iakɨnir igiamɨn isam bagh, a bulmakaun apurir igiatam ko 6plan sipsipɨn igiaba, ko sipsipɨn apurir ekiar vamɨra, duaba dar mɨkarzibar puvatɨziba, ana da inigh izam.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 A bulmakaun apurir kam iniva 14 kilogrem wit sara inigh izɨ. A sipsipɨn apurir kam iniva 14 kilogrem plaua sara inigh izɨ. A sipsipɨn igiaba iniva, a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ witɨn avɨritaba sara inigh izɨ. Egh witɨn avɨrir kaba bagh olivɨn borer da ko voroghɨra mangamiba inigh izɨ. Dar ababanim kamakɨn: a 14 kilogrem wit iniva, a 3plan litan olivɨn borem sara inigh izɨ.
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 Atrivim nan ziam fɨsɨ, an azenan itir me uari akuvir danganimɨn ikegh, izɨ azuarir dozir aven mangamimɨn mangɨ namba 2ɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn aven otogham. Egh a nan izam fegh gɨvagh ua mangɨsɨ, a izezɨ moghɨn ua mangɨ azenan itir me uari akuvir danganimɨn otogham.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 “Isar ekiabar dughiabar, kantrin kamɨn gumazamiziba Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fɨsɨ izɨ, tina notɨn amadaghan itir tiar akamɨn aven izegh, a uamategh mangɨsɨ, a sautɨn amadaghan itir tiar akamɨn azenan mangɨ. Eghtɨ tina sautɨn amadaghan itir tiar akamɨn aven izegh, a uamategh azenan mangɨsɨ notɨn itir tiar akamɨn azenan mangɨ. Tav aven izezir tiar akam moghɨn uam azenan mangan kogham, a vongɨn itir tiar akamɨn otogh azenan mangɨ.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 Gumazamiziba aven izɨsɨ, atrivim uaghan me ko aven izam. Eghtɨ me azenan mangɨsɨ, atrivim uaghan me ko azenan mangam.
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 Isar ekiabar dughiaba ko ofa gamir dughiar ekiabar, gumazitam ofa damusɨ a bulmakaun apurir tam iniva, 14 kilogrem wit sara inigh izɨ. A sipsipɨn apurir ekiar tam iniva, 14 kilogrem plaua sara inigh izɨ. A sipsipɨn igiataba iniva, a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ witɨn avɨritaba sara inigh izɨ. Egh witɨn avɨrir kaba bagh olivɨn borer da ko voroghɨra mangamiba inigh izɨ. Dar ababanim kamakɨn: a 14 kilogrem wit iniva, 3plan litan olivɨn borem sara inigh izɨ.
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 “Atrivim uabɨ, Ikiavɨra Itir God bagha, uan ifongiamɨn gɨn mangamin ofa a danɨngam, kar ofan bar isia mɨghɨrim ko, God ko navir vamɨran ikiamin ofaba, a da isɨ a uan ifongiamɨn gɨn mangamin ofabar mɨn, da inigh izɨ. Dughiar kamɨn, me a bagh namba 2ɨn dɨvazimɨn aruem anadi naghɨn itir tiar akam kuightɨ, an aven mangɨgham. Egh a uan ofan bar isia mɨghɨrim ko, God ko navir vamɨran ikiamin ofabar amuam, mati a zurara Sabatɨn dughiabar ofa gami moghɨra, an ofabar amuam. Egh a uam azenan mangɨtɨ, me tiam dukuagh.”
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Mɨzarazibar zurara, ia sipsipɨn igiar azenir vamɨra ikia duaba puvatɨzitam inigh izɨ, Ikiavɨra Itir God bagh ofan bar isia mɨghɨrimɨn mɨn ofa damu. Ofan kamaghɨn amizim, ia dughiabar zurara a damu.
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 Egh uaghan mɨzarazibar zurara, ia ofan bar isia mɨghɨramim damusɨ asɨzim iniva, witɨn aghuir kilogremɨn pumuning ko olivɨn borer litan tam sara inigh izɨ aning veregh. Kar wit tuamin ofa. Arazir mɨzarazibar Ikiavɨra Itir God bagh ofa damuamin kam, a ikɨ mamaghɨra ikiam.
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 Ia kamaghɨra sipsipɨn igiam ko wit ko olivɨn borem inigh izɨ, mɨzarazibar zurazurara Ikiavɨra Itir God bagh ofan bar isia mɨghɨribar amu mamaghɨra ikɨ.”
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Atrivim nguazir otevir tam isɨ, bizir aghuimɨn mɨn uan otarim danigham, eghtɨ nguazir kam, an an ghuavim ikegham. Nguazir kam zurara an otarimɨn adarazir nguazimra.
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Eghtɨ atrivim uan nguazir otevir mam isɨ, uan ingangarir gumazir mam danightɨ, azenir namba 50 otoghtɨ, a nguazir inizir kam uam atrivim danɨngam. 50plan azenibar zurara, Judaba ua biziba ikarvaghamin arazir kam damuam. Dughiar kam otoghtɨ, nguazir kam uam atrivimɨn nguazim gavagham. Kar an bizimra, ezɨ a uan otariba ko uan ovavir boriba, me zurara an ghuavim ikegham.
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 “Eghtɨ atrivim gumazamizibar nguazitam me dama a inian kogham. A nguazir manam isɨ uan otaritam danɨngɨsɨ, a uan nguazimra isɨ a danɨngam. Eghtɨ nguazir kam an otarimɨn bizimra. A gumazamiziba abɨnɨva men nguaziba me dama da inian kogham. Kamaghɨn amizɨ, nan gumazamiziba uan nguazibar ikɨ deraghvɨra dapiagham. Me aghamsɨgh tintinibar nguazir igharazibar mangan kogham.”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 Gumazir kam na inigha, namba 2ɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn aven ghua, daruamin nguazir kɨnir Godɨn Dɨpenim avɨnizimɨn otogha notɨn itir dɨpenimɨn oto. Dɨpenir kamɨn danganir doziba, da Godɨn danganibara, egha da bar zue. Dar aven, ofa gamir gumazir Ikiavɨra Itir Godɨn boroghɨn zuiba dar iti. Ezɨ gumazir kam aruem uaghiri naghɨn itir danganim nan aka.
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 Egha kamaghɨn na mɨgei, “Danganir kamɨn aven, ofa gamir gumaziba, osɨmtɨziba agɨvamin ofaba ko arazir kuraba gɨn amangamin ofabar asɨzir tuziba inigh izɨ da avigham. Egh me uaghan wit tuamin ofaba inigh izɨ danganir kamra da tuam. Ofa gamir gumaziba bizir zuezɨ taba inigh, azenan gumaziba uari akuvir danganimɨn mangan kogham. Puvatɨghtɨma, gumazir kɨniba bizir bar zuegha anogoroghezir kabar suighɨva me ovengam. Kamaghɨn amizɨ, bizir zuezir kaba bar men saghon ikiam.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 Egha gumazir kam na inigha azenan ghua, me uari akuvir danganimɨn otogha an mɨkebar 4pla nan akakasi. Kɨ garima, an mɨkebar 4pla vaghvagha ua danganir muziarir maba iti.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Danganir muziarir kaba, dar ababaniba magh ghu. Dar ruaribar ababanim, 20 mitan tu, ezɨ dar arozibar ababanim, 15 mitan tu.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Da vaghvagha bɨrir dagɨabar ingarizir mam iti. Ezɨ avim arɨghamin danganim dar bɨribar poroghav iti.
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 Ezɨ gumazir kam kamaghɨn na mɨgei, “Kar ofan dagheba tuamin danganim. Godɨn Dɨpenimɨn ingangarir gumaziba, gumazamiziba ofa damuasa inigha izir asɨziba inigh, me kagh adar tuziba avigham.”
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.