Ezequiel 36
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei: O nguazir kamɨn gumazim, nɨ Israelɨn mɨghsɨaba kamaghɨn me mɨkɨm: “O Israelian mɨghsɨaba, ia Ikiavɨra Itir Godɨn mɨgɨrɨgɨam baragh.
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Nɨn apaniba akam nɨ gasɨ suam, ‘Bar dera! Mɨghsɨar ekiar kaba datɨrɨghɨn e dar ghuaviba ikegham!’
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 “Kamaghɨn amizɨ, nɨ ikuvighsɨ dav kɨm. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kamaghɨn mɨgei: Israelɨn boroghɨn itir kantriba iza, ia ekɨarugha ia abɨnigha, ia gasɨghasigha ia inigha kantrin igharazibagh anɨngi. Ezɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ia dɨpova akar kurabar ia gasa ia mɨgei.
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 Kamaghɨn amizɨ, O Israelɨn mɨghsɨaba, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn ia mɨkɨmasa. Ian mɨghsɨaba ko, daghuriba ko, danganir zariba ko, danganir asɨghasɨghiziba ko nguibar ekiar akaraghiregha biziba bar puvatɨziba, kantrin igharazir Israelɨn boroghɨn itiba, ian biziba okɨava ia dɨpova akar kurabar ia mɨgei.
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn ia mɨgei: Kɨ anɨngagharir ekiam avimɨn mɨn, kantri Idom ko kantrin igharazibar ikia, pamtem ia mɨgei. Ia zurara navir averiar kuraba ikia bar akongegha ghaze, kɨ pura bizim, egha nan nguazim ini. Egha nguazir kamɨn aven itir tuziba ko ruaribagh ifongegha uari bagh an biziba okemegha, dar ghuaviba ikiangi.
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 “Kamaghɨn amizɨ, nɨ Israelɨn nguazim gɨnɨghnɨgh a mɨkɨm suam: Ia mɨghsɨaba ko daghuriba ko danganir zariba, Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kamaghɨn ia mɨgei: Kantrin igharaziba ia dɨpova akar kurabar ia mɨgei, kamaghɨn amizɨ, kɨ uan anɨngagharir ekiam sara kamaghɨn ia mɨkɨmasava ami.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam akam akɨrigha guizbangɨra mɨgɨa ghaze, Israelɨn boroghɨn itir kantriba, me uaghan igharaz darazi dɨpov akar kurabar me mɨkɨmam.
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 “Eghtɨ Israelɨn mɨghsɨaba, ia gisɨn temeba ua murɨva Israelɨn ikɨzim bagh uam ovɨziba ituam. Me bar kɨran oveghangɨn uamategh uan nguibabar izam.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 O mɨghsɨaba, kɨ ia baghavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ, kɨ deraghvɨra ian gantɨ, Israelia ian dagher azenibar ingaram.
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 Kɨ Israelɨn ikɨzim bar moghɨra me damightɨ, me bar avɨrasemegh ian ikiam. Eghtɨ me ua nguibar ekiaba ko danganir men apaniba asɨghasɨghizibar ingaram.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 Kɨ ian itir gumazamiziba ko asɨziba bar dar amightɨ, dar dɨbobonim mavanangam. Ian dɨbobonim bar ghuavanaboghtɨ, gumazamiziba bar avɨrasemegham. Kɨ ia damightɨ, gumazamiziba ian danganir mɨkebaba bar dar ikiam, mati ia fomɨra ikezɨ moghɨn ikiam. Eghtɨ ian dabirabim bar deragham, egh ia fomɨra ikezɨ dabirabim bar a gafiragham. Eghtɨ ia kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 Egh Israelia, nan gumazamiziba, kɨ men aku mangɨtɨ me ia dapiagh, deravɨra ikiam. Egh me ian ghuaviba ikegham. Eghtɨ ia men nguazibar mɨn ikiam. Egh ia ua men boribagh asɨghsɨghan kogham.
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Gumazamizir maba ghaze, ‘En nguazir kam, a gumazamiziba api, egha a guizbangɨra en boribagh asɨghasɨsi.’
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 Ezɨ datɨrɨghɨn ikegh mangam, ia ua gumazamizibar aman kogham, egh ia uan boribagh asɨghasɨghan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkeme.
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 Eghtɨ kantrin igharaziba, Israelɨn mɨghsɨaba dɨpova akar kurabar ua ia mɨkɨman kogham. Ia mɨghsɨaba datɨrɨghɨn, ua men aghumsɨzir akaba baraghan kogham. Egh ia ua uan kantrin gumazamizibar amutɨ, me arazir kuram bangɨn irɨghan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkeme.”
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 Egha Ikiavɨra Itir God uan akam isa na ganɨga ghaze,
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Nguazir kamɨn gumazim, Israelɨn ikɨzim uan nguazimɨn itir dughiamɨn, me arazir bar mɨzɨrɨzibagh amua, nguazir kam gasɨghasɨki. Me mati, amizim uan iakɨnir arɨmariabagh amua nan damazimɨn mɨze.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 Me gumazir avɨrim mɨsoghezɨ me ariaghire. Egha me marvir guabar ziaba fe, egha uan nguazim gamizɨma, a nan damazimɨn bar mɨze. Kamaghɨn amizɨ, kɨ uan anɨngagharim me gingegha, ivezir kuram isa bar me ganɨngi.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 Kɨ men arazir kurar me amizir kaba tuisigha da ikarvagha me batoghezɨ, me tintinibar kantrin igharazibar ghue.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 Me tintinibar ghuezɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamiziba men garima, me nan ziar bar zuezim gasɨghasɨgha ghaze, a pura ziar kɨnim. Ezɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ghaze, ‘Kar Ikiavɨra Itir Godɨn adarasi. A me gamizɨ, me an nguazim ategha gɨfa.’
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 Ezɨ kɨ fo, Israelia ghuezir danganiba bar, kantrin kabar gumazamizibar tongɨn nan ziar bar zuezim dɨpovava a gasɨghasɨgha ghaze, a pura ziar kɨnim. Ezɨ kɨ uan ziam bagha oseme.
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 “Kamaghɨn amizɨ, nɨ akar kam Israelɨn ikɨzim danɨngigh: Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn ia mɨgɨa ghaze: Ia kantribar gumazamizir igharazibar tongɨn itima, me ian gara nan ziar bar zuezim dɨpova a gasɨghasɨgha ghaze, a pura ziar kɨnim. Bizir gavgavir kɨ damuamin kaba, ia Israelɨn ikɨzim, kɨ ia gɨnɨghnɨgha dagh amir pu. Bar puvatɨ. Kɨ uan ziar ekiam baghavɨra nɨghnɨgha dar amuasa.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 Kɨ uabɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn ia mɨgei, Ia Israelia, ia Kantrin Igharazibar Gumazamizibar tongɨn, nan ziar ekiam gasɨghasɨgha ghaze, a pura ziar kɨnim. Eghtɨ kɨ Kantrin Igharazibar Gumazamizibar amightɨ, me ganigh fogh suam, kɨ uabɨ Ikiavɨra Itir God, ezɨ nan arazir kɨ ia gamiba, da bar moghɨra zue. Eghtɨ me ziar ekiam na danɨngam.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 “Bizir kɨ ia damuamin kam a kamakɨn, kɨ kantrin ia datɨrɨghɨn itibar, bar ia inigh izɨ ua ian nguazimra ia arɨgham.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Egh dɨpar dɨkɨriam inigh, ian dapanibagh isɨn a kavamang ian arazir kuraba batueghtɨ, ia nan damazimɨn bar zuegham. Egh ian arazir kurar ia marvir guaba fem bagh, ia rueghtɨ ia zuegham.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Egh kɨ ian navir averiabar amightɨ da ua igiabar otivigham. Egh duar igiam ia datɨgham. Ian naviba faragha dagɨabar mɨn gavgafi. Kɨ datɨrɨghɨn ian navir kuraba batuegh nɨghnɨzir igiam isɨ ian navir averiabar arɨgham.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 Egh kɨ uan duam isɨ ia danɨngam, eghtɨ a ian navir averiabar ikiam. Egh ia fɨtɨ, ia deraghvɨra arazir kɨ ifongeziba ko bizir kɨ damuasa ia mɨkemezibar gɨn mangam.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 Egh ia nguazir kɨ fomɨra ian inazir afeziabagh anɨngizir kamɨn ikiam. Egh ia nan gumazamizibaram otoghtɨ, kɨ ian Godɨn ikiam.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 “Kɨ ian akuragh ia damutɨ, ia ua nan damazimɨn arazir mɨzɨrɨzibar amuan kogham. Kɨ ian dagher azenibar amightɨ, da dagher avɨriba ikiam. Eghtɨ dagheba otevir dughiaba ua ia bativan kogham.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 Kɨ ian temer bebar amightɨ, da ovɨzir bar avɨriba ikɨ bar avɨrasemegham. Eghtɨ dagheba otevir dughiaba ua ia bativan kogham. Eghtɨ ia Kantrin Igharazibar Gumazamizibar damazimɨn uam aghumsɨghan kogham.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Egh ia uan arazir kurar ia amiziba ko arazir mɨzɨrɨzir kɨ aghuazibagh nɨghnɨgham. Egh arazir kurar kaba bangɨn, ia uari dar aghuaghɨva bar aghumsɨgham.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 “O Israelɨn ikɨzim, ia kamaghɨn fogh, kɨ ian akurvaghasa arazir kabagh amir pu. Puvatɨ, kɨ uan ziar ekiam gɨnɨghnɨgha dagh ami. Kɨ kamaghsua, kɨ arazir kabar amutɨ, ia uan arazir kurabagh nɨghnɨgh bar osemegh aghumsɨgham. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkeme.”
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Kɨ ian arazir kuraba batueghtɨ ia zueghamin dughiamɨn, kɨ ia ateghtɨ ia ua uan nguibar ekiabar ikɨva, ua danganir ian apaniba asɨghasɨghizibar ingaram.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 Gumazamiziba faragha ian nguazir ikuvizibagh arua dar garima, da pura ikia bar mɨtemegha ruarir ekiabar mɨn gari. Eghtɨ kɨ dar amightɨ, ia ua dar ingarɨva oparam.
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 Eghtɨ me bar suam, manmagh amizɨ, nguazir kam faragha pura ikia ruarir ekiar mɨtiamɨn mɨn gari, egha datɨrɨghɨn, a deravɨram oto, mati Idenɨn azenim. Manmagh amizɨ, nguibar ekiar me akara asɨghasɨghizir bar ikuviziba, Israelia datɨrɨghɨn ua dar ingarigha, vaghvagha da avɨnigha dɨvazir gavgavibar ingari. Ezɨ gumazamizir bar avɨrim vaghvagha uam adar aven iti.
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 Eghtɨ kantrin ian boroghɨn ikiavɨra itiba fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ uabɨ nguibar ekiar ikuviziba, kɨ ua dar ingari. Egha nguazir pura itiba, kɨrara uam ada opari. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn damuasa Akar Gavgavim gami. Guizbangɨra, kɨ dar amuam.
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Kɨ Israelɨn ikɨzim ua men amamangatɨghtɨ, me uarir akurvaghsɨ ua nan azangsɨgham. Eghtɨ kɨ me damightɨ, men gumazamiziba sipsipɨn okoruar mamɨn mɨn, bar avɨrasemegham.
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 Me Jerusalemɨn ofa damuasa inigha izir sipsipbar mɨn, me bar avɨrasemegham. Eghtɨ Israelia ua ingaramin nguibar ekiar kabagh izɨvagham. Eghtɨ me kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God.”
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.