Ezequiel 23

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei.
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “O nguazir kamɨn gumazim, guivir pumuning iti. Amebar vamɨra aning bate.
2 "Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 Guivir kamning uan igiamra ikia Isipɨn kantrin ikia, deravɨra itir arazim ategha tuavibar amizimɨn arazimɨn gɨn ghua pura tintinimɨn gumaziba ko ikarara uan mɨkarzimning isa me ganɨdi.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
4 Avenemebam, an ziam Ohola, a Samarian nguibar ekiamɨn ababanim gami. Ezɨ an afumimɨn ziam Oholiba, a Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn ababanim gami. Kɨ uaghara aningɨn iti, ezɨ aning nan boriba bati.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.
5 “Ohola, a nan amuimra, egha a pura tintinimɨn gumaziba koma akuir arazir kam bagha bar ikuvigha, Asirian mɨdorozir gumaziba, a bar me gifongegha zurara me bagha an mɨkarzim dɨkava me baghavɨra iti.
5 "Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
6 Asirian mɨdorozir gumazir kaba, me gumazir aruar ziaba itiba, ko mɨdorozir gumazir dapaniba, egha me korotiar bar aghuir bluplaba azui. Mɨdorozir gumazir igiar kaba hoziabagh isɨn apiav ikia mɨsosi. Ohola gumazir igiar kabar marvir guaba sara gari me an damazimɨn bar derazɨ, an navim me bagha dɨkavizɨ, a me ko arazir kuram gami.
6 vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
7 An Asirian kantrin faragha zuir gumazir igiaba, men tuavir amizimɨn mɨn otozɨ, an agoroger kam a gamima, me a ko arazir mɨzɨrɨzibagh ami. Egha an Asirian marvir guabar ziaba bar da fava, egha uan arazir kam bangɨn a mɨze.
7 Ela se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e contaminou-se com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.
8 A uan igiamra Isipɨn ikia tuavimɨn amizimɨn arazir kam, a gamuavɨra iti. Dughiar kamɨn, gumaziba a koma akua a ko ikararaima, a uan mɨkarzim isa me ganɨga ghuavɨra iti.
8 Ela não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.
9 Kamaghɨn amizɨ, kɨ a isa, Asirian gumazir a bar ifongegha, me baghavɨra itibar agharim gatɨ.
9 "Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
10 Ezɨ me an korotiam suezɨma, a bibiabara iti. Egha me mɨdorozir sabamɨn Ohola mɨsoghezɨ ana aremezɨ, me an guiviba ko otariba bar me ini. Ezɨ amizir tintinibar itiba, Ohola batozir arazir kamɨn eghaghanim baregha sighsirir akabar nɨmɨra, kamaghɨn uariv gei, ‘A uan arazir kurabar ivezim ini.’
10 Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram com à espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres. Foi-lhe infligido castigo.
11 “An afumim Oholiba garima, arazir kam Ohola batozɨ, a bizir kam gɨnɨghnɨzi pu. Bar puvatɨ. An arazir pura tintinibar gumaziba koma akuir kam gamuavɨra iti, an arazir kuraba bar Ohola amizir arazir kurabagh afira.
11 "Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada do que a irmã.
12 A uaghan Asirian gumazir dapaniba ko, ziaba itiba ko, mɨdorozir gumazibar mɨdorozir korotiar aghuiba azuiba ko, gumazir hoziabagh isɨn apiav ikia mɨsoziba, a me baghavɨra ikia bar me gifonge. Gumazir kaba bar, me gumazir igiar bar diriba.
12 Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
13 Kɨ kamaghɨn an arazir kamɨn garima, a bar ikuvigha, uan avenemebamɨn mɨrara ghu. Aningɨn araziba bar mɨze.
13 Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
14 “Oholiba arazir kurar kabagh amua ghuavɨra iti. A Babilonian gumazir aruabar nedazibar gari, me bɨrimɨn penɨn aghevimɨn men nedazibar ingarigha da aghefe.
14 "Mas ela levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
15 Egha dar ivariabar letiabar da amɨghɨni, egha iniba isa uan dapanibagh ikezɨ dar otevir muziariba guighav iti. Oholiba Babilonian gumazir aruar kabar nedazibar gari da bar an damazimɨn derazɨ,
15 usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com oficiais que chefiam os carros da Babilônia, nativos da Caldéia.
16 an navim dɨkavizɨ, a maghɨra Babilonian gumazir kaba bagha akam amadagha ghaze, Kaldian kantrin gumaziba izɨva a ko dakuam.
16 Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.
17 Ezɨ Babilonia izava a ko poroghamiba uari koma akuava amir arazir kurabagh ami. Men agorogem me gami me an gɨn ghua arazir kurar igharazibar a gamizɨ a bar mɨze, ezɨ a men aghuagha akɨrim ragha bar me gasara.
17 Então os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.
18 Oholiba bibiamra ikia azenara arazir kurabagh ami, ezɨ gumaziba bar a gɨfo, an amizir bar kuram. Ezɨ kɨ an avenemebamɨn aghuazɨ moghɨn, kɨ an aghuagha akɨrim ragha a gasara.
18 Ela, então, prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.
19 Ezɨ a tintinimɨn gumaziba koma akuir arazir kam gami an ekɨva ghuavanagavɨra iti, mati a faragha Isipɨn igiamra ikia tuavimɨn amizimɨn arazir kam gami.
19 Contudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 An navim arazir kurar kam bagha puv a dɨkafi. Guizbangɨra, gumazir kabar mɨkarzir mogomeba bar ekevegha mati donkin amɨnasɨziba, ezɨ a da baka. Men amɨnasɨzibar dɨpaba mati hoziabar amɨnasɨzibar dɨpaba.
20 Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
21 “Oholiba, nɨ Isipɨn guivir igiamra ikiava amizir arazir kaba bagha bar ifonge. Dughiar kamɨn gumaziba nɨn otemning gikararava nɨ koma akui.”
21 De modo que você ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.
22 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “O Oholiba, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ fo, nɨ ifongezir gumaziba, nɨ bar men aghuagham. Eghtɨ kɨ me damightɨ me adarim nɨn ikɨ, egh tintinibar ikegh izɨ pazɨ nɨ damu nɨ gasɨghasigham.
22 "Portanto, Oolibá, assim diz o Soberano Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados,
23 Kɨ Babilonia ko Kaldian gumaziba bar, ko Pekotia ko, Soaba ko, Koaba ko, Asirian gumaziba bar, me akuvagh me inigh izam. Me gumazir igiar diriba, ko gumazir ziaba itiba, ko gumazir dapaniba ko, mɨdorozir gumaziba, me bar hoziabagh isɨn dapiaghtɨ kɨ me inigh izam.
23 os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.
24 Me mɨdorozir gumazir avɨrir ekiam ko karisba ko biziba aterir dakoziba sara notɨn amadaghan ia mɨsoghsɨ izam. Me orar ekiaba ko orar doziba ko mɨdorozir dapanir asuaba inigh uarir pɨgh izɨ bar nɨ ekɨarugham. Kɨ nɨ isɨ men agharim datɨghtɨ, me uan arazibar gɨn mangɨ bizir me nɨ damuasa mɨkemezibar gɨntɨgh ivezir kuram nɨ danɨngam.
24 Eles virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.
25 Kɨ nɨn atara nɨ bagha nan muriam bar kufi, kamaghɨn amizɨ, kɨ me ateghtɨ, me uari uan anɨngagharimɨn nɨ damuam. Me nɨn atinim ko kuarimning atugh, egh nɨn ikɨvɨra ikiamin adarasi, me mɨdorozir sabamɨn me mɨsoghɨrarigham. Bar guizbangɨra, me nɨ da nɨn otariba ko guivibar suightɨ, gumazamizitaba ikɨvɨra ikɨtɨ me angamɨra me dapongtɨ me isiam.
25 Dirigirei contra você a ira do meu ciúme, e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e os que forem deixados cairão pela espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.
26 Me nɨn korotiaba bar da surarigh nɨn bisba ko ringɨn diriba inigham.
26 Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.
27 Nɨ tuavimɨn amizimɨn araziba ko arazir mɨzɨrɨzir nɨ fomɨra Isipɨn nguazimɨn ikia iza datɨrɨghɨn amiziba, kɨ bar ada agɨvagham. Eghtɨ nɨ uam asebar ziaba fan kogh, egh ua Isipia gɨnɨghnɨghan kogham.”
27 Assim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.
28 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨgei, “Nɨ gan! Kɨ nɨ isɨ gumazir nɨ ifongezir puvatɨzibar agharim datɨghtɨ, me izɨ pazɨ nɨ damigham.
28 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.
29 Gumazir kaba, bar nɨn aghua, kamaghɨn amizɨ, me nɨn bizir nɨ ingara iniziba bar da inighɨva, nɨ ateghtɨ, nɨ bibiamra ikiam. Mati nɨ fomɨra arazir mɨzɨrɨzibagh amua tuavimɨn amizimɨn mɨn bibiamra ike.
29 Eles a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Sua lascívia e sua promiscuidade
30 Nɨ kantrin igharazibar arua men asebar ziaba fava tuavimɨn amizimɨn mɨn amua, uabɨ uabɨ gamigha nan damazimɨn mɨze. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨ damutɨ, nɨ osɨmtɨzir kaba iniam.
30 trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
31 Nɨ uan avenemebamɨn diarir nozibar gɨn zui. Kamaghɨn amizɨ, kɨ a ganɨngizir ivezir kurar kavɨn izɨvazir kam, kɨ a isɨ nɨ danɨngightɨ nɨ anemam.
31 Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
32 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
32 "Assim diz o Soberano Senhor: "Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
33 Kavɨn kam, mati kɨ nɨn avenemebam Samaria, ganɨngizir kap.
33 Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
34 Nɨ wainɨn kam amɨ bar an agɨvagham,
34 Você o beberá, engolindo até a última gota; depois você o despedaçará e mutilará os próprios seios. "Eu o disse: Palavra do Soberano, do Senhor.
35 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨgei, “Nɨ na gɨn amadagha akɨrim na gasara. Kamaghɨn amizɨ, nɨ uan inivafɨzir agorogem ko tuavimɨn amizimɨn arazim bagh mɨzazim iniam.”
35 "Agora, assim diz o Soberano Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição".
36 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei, “O nguazir kamɨn gumazim, nɨ Ohola ko Oholiba akam aning gasɨ aning tuisɨgh, aning amizir arazir kurar kɨ aghuazibar gun aning mɨkɨm.
36 O Senhor me disse: "Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
37 Aning amizir poroghamiba uari bakeir arazim gamimning, egha gumazibav sozi me ariaghiri. Aning uaghan poroghamiba uari bakeir arazim, uan marvir guaba ko dagh ami. Aning na bagha boriba bate, egha me mɨsuegha me isa aseba bagha ofa gami.
37 pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, os quais elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
38 Aning arazir kamnangram amizir puvatɨ. Aning nan dɨpenim gamizɨ a bar mɨze. Aning bar moghɨra Sabatɨn arazimɨn gɨn zuir puvatɨgha anebɨragha ghaze, a pura dughiar kɨnim.
38 Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 Aning uan boribav suagharigha da isa asebar ofa gamizir dughiar kamra, ua nan Dɨpenimɨn ghugha a gamizɨ a nan damazimɨn bar mɨze. Aning nan Dɨpenimɨn arazir bar mɨzɨrɨzibagh ami.”
39 No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi isso que elas fizeram em minha casa.
40 “Aning zurara saghuiamɨn itir gumaziba bagha akaba amadima me izi. Ezɨ aning ghua ruava uan damaziba aghɨva bisɨn aghuibar uaningɨn kurti.
40 "Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, que vieram de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.
41 Egha dabirabir bar aghuim gapera, ezɨ aningɨn guamningɨn, me bizir aghuiba dakozimɨn da avara. Bizir aghuir me avezir kabar tongɨn, nan mɨgharir mughuriar aghuim zuim koma olivɨn borer kɨ me ganɨngizim uaghan iti.
41 Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
42 Ezɨ aning orazi, gumazir avɨrimɨn nɨgɨnim oto. Gumazir igharagha garir avɨriba izi. Me marasi, wainɨn dɨpaba apa onganizir gumazir kuraba, me gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikegha ize. Ezɨ amizir kamning, daveriaba uan agharibagh aghuigha atrivir dapanir asuar bar aghuimning uan dapanimning garu.
42 "O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
43 Ezɨ kɨ uabɨ uabɨ mɨgɨa ghaze, ‘Amizir kamning ti poroghamiba uari bakeir arazim gamua bar amɨraghama. Ezɨ puvatɨ, gumazir kaba ghua aning ko arazir mɨzɨrɨzibagh amuavɨra iti.
43 Então eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: ‘Que agora a usem como prostituta, pois isso é tudo o que ela é’.
44 Me zurara amizir kamning bagha ghua tuavimɨn amizimɨn arazimɨn mɨn aning gami. Ohola ko Oholiba, kar amizir arazir mɨzɨrɨzibagh amimning.
44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.
45 Aning arazir kurar poroghamiba uari bakeir arazim ko igharaz daraziv soagharɨzir arazim gami. Kamaghɨn amizɨ, jasɨn arazir aghuibagh amiba, kotiamɨn aven aningɨn arazir kaba bagh aning ikuvighsɨ aningɨn mɨkɨmam. Me fo, aning arazir kurar kabagh amima aningɨn dafariba ghuziba dar iti.’
45 Mas justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
46 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Kɨ mɨdorozir gumazir okoruatamɨn aku izɨtɨ, me pazavɨra aning damutɨ aning atiatightɨ me aningɨn biziba okemegham.
46 "Assim diz o Soberano Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
47 Me dagɨabar aning giniv, mɨdorozir sababar aning okɨva, aningɨn boribav soghɨrarigh, aningɨn dɨpenibar apongegham.
47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas e destruirão suas casas, incendiando-as.
48 Eghtɨ nguazir kamɨn aven, kɨ arazir mɨzɨrɨzir kam batuegham. Eghtɨ amiziba arazir kamɨn ganigh fogham, me aningɨn mɨn arazir mɨzɨrɨzir kabar amuan kogham.
48 "Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
49 Gumazamizir kaba, guan arazir mɨzɨrɨziba ko asebar ziaba fer arazir kurar kaba bangɨn gua ikaragh, mɨzazim gua danɨngam. Eghtɨ gua kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam.”
49 Vocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.