Ezequiel 23
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei.
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “O nguazir kamɨn gumazim, guivir pumuning iti. Amebar vamɨra aning bate.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 Guivir kamning uan igiamra ikia Isipɨn kantrin ikia, deravɨra itir arazim ategha tuavibar amizimɨn arazimɨn gɨn ghua pura tintinimɨn gumaziba ko ikarara uan mɨkarzimning isa me ganɨdi.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 Avenemebam, an ziam Ohola, a Samarian nguibar ekiamɨn ababanim gami. Ezɨ an afumimɨn ziam Oholiba, a Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn ababanim gami. Kɨ uaghara aningɨn iti, ezɨ aning nan boriba bati.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samária é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5 “Ohola, a nan amuimra, egha a pura tintinimɨn gumaziba koma akuir arazir kam bagha bar ikuvigha, Asirian mɨdorozir gumaziba, a bar me gifongegha zurara me bagha an mɨkarzim dɨkava me baghavɨra iti.
5 Ora prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 Asirian mɨdorozir gumazir kaba, me gumazir aruar ziaba itiba, ko mɨdorozir gumazir dapaniba, egha me korotiar bar aghuir bluplaba azui. Mɨdorozir gumazir igiar kaba hoziabagh isɨn apiav ikia mɨsosi. Ohola gumazir igiar kabar marvir guaba sara gari me an damazimɨn bar derazɨ, an navim me bagha dɨkavizɨ, a me ko arazir kuram gami.
6 que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7 An Asirian kantrin faragha zuir gumazir igiaba, men tuavir amizimɨn mɨn otozɨ, an agoroger kam a gamima, me a ko arazir mɨzɨrɨzibagh ami. Egha an Asirian marvir guabar ziaba bar da fava, egha uan arazir kam bangɨn a mɨze.
7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria; e contaminou-se com todos os ídolos de quem se enamorava.
8 A uan igiamra Isipɨn ikia tuavimɨn amizimɨn arazir kam, a gamuavɨra iti. Dughiar kamɨn, gumaziba a koma akua a ko ikararaima, a uan mɨkarzim isa me ganɨga ghuavɨra iti.
8 E não deixou as suas impudicícias, que trouxe do Egito; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, e apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 Kamaghɨn amizɨ, kɨ a isa, Asirian gumazir a bar ifongegha, me baghavɨra itibar agharim gatɨ.
9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.
10 Ezɨ me an korotiam suezɨma, a bibiabara iti. Egha me mɨdorozir sabamɨn Ohola mɨsoghezɨ ana aremezɨ, me an guiviba ko otariba bar me ini. Ezɨ amizir tintinibar itiba, Ohola batozir arazir kamɨn eghaghanim baregha sighsirir akabar nɨmɨra, kamaghɨn uariv gei, ‘A uan arazir kurabar ivezim ini.’
10 Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juízos.
11 “An afumim Oholiba garima, arazir kam Ohola batozɨ, a bizir kam gɨnɨghnɨzi pu. Bar puvatɨ. An arazir pura tintinibar gumaziba koma akuir kam gamuavɨra iti, an arazir kuraba bar Ohola amizir arazir kurabagh afira.
11 Viu isso sua irmã Aolibá; contudo se corrompeu na sua paixão mais do que ela, como também nas suas devassidões, que eram piores do que as de sua irmã.
12 A uaghan Asirian gumazir dapaniba ko, ziaba itiba ko, mɨdorozir gumazibar mɨdorozir korotiar aghuiba azuiba ko, gumazir hoziabagh isɨn apiav ikia mɨsoziba, a me baghavɨra ikia bar me gifonge. Gumazir kaba bar, me gumazir igiar bar diriba.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos governadores e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos mancebos cobiçáveis.
13 Kɨ kamaghɨn an arazir kamɨn garima, a bar ikuvigha, uan avenemebamɨn mɨrara ghu. Aningɨn araziba bar mɨze.
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 “Oholiba arazir kurar kabagh amua ghuavɨra iti. A Babilonian gumazir aruabar nedazibar gari, me bɨrimɨn penɨn aghevimɨn men nedazibar ingarigha da aghefe.
14 E ela aumentou as suas impudicícias; porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho,
15 Egha dar ivariabar letiabar da amɨghɨni, egha iniba isa uan dapanibagh ikezɨ dar otevir muziariba guighav iti. Oholiba Babilonian gumazir aruar kabar nedazibar gari da bar an damazimɨn derazɨ,
15 com os seus lombos cingidos, tendo largos turbantes sobre as cabeças, todos com o parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16 an navim dɨkavizɨ, a maghɨra Babilonian gumazir kaba bagha akam amadagha ghaze, Kaldian kantrin gumaziba izɨva a ko dakuam.
16 Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.
17 Ezɨ Babilonia izava a ko poroghamiba uari koma akuava amir arazir kurabagh ami. Men agorogem me gami me an gɨn ghua arazir kurar igharazibar a gamizɨ a bar mɨze, ezɨ a men aghuagha akɨrim ragha bar me gasara.
17 Então vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma deles se alienou.
18 Oholiba bibiamra ikia azenara arazir kurabagh ami, ezɨ gumaziba bar a gɨfo, an amizir bar kuram. Ezɨ kɨ an avenemebamɨn aghuazɨ moghɨn, kɨ an aghuagha akɨrim ragha a gasara.
18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se alienou dela, assim como já se alienara a minha alma de sua irmã.
19 Ezɨ a tintinimɨn gumaziba koma akuir arazir kam gami an ekɨva ghuavanagavɨra iti, mati a faragha Isipɨn igiamra ikia tuavimɨn amizimɨn arazir kam gami.
19 Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituira na terra do Egito,
20 An navim arazir kurar kam bagha puv a dɨkafi. Guizbangɨra, gumazir kabar mɨkarzir mogomeba bar ekevegha mati donkin amɨnasɨziba, ezɨ a da baka. Men amɨnasɨzibar dɨpaba mati hoziabar amɨnasɨzibar dɨpaba.
20 apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.
21 “Oholiba, nɨ Isipɨn guivir igiamra ikiava amizir arazir kaba bagha bar ifonge. Dughiar kamɨn gumaziba nɨn otemning gikararava nɨ koma akui.”
21 Assim desejaste a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios apalpavam os teus seios, para violentar os peitos da tua mocidade.
22 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “O Oholiba, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ fo, nɨ ifongezir gumaziba, nɨ bar men aghuagham. Eghtɨ kɨ me damightɨ me adarim nɨn ikɨ, egh tintinibar ikegh izɨ pazɨ nɨ damu nɨ gasɨghasigham.
22 Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se alienara a tua alma, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 Kɨ Babilonia ko Kaldian gumaziba bar, ko Pekotia ko, Soaba ko, Koaba ko, Asirian gumaziba bar, me akuvagh me inigh izam. Me gumazir igiar diriba, ko gumazir ziaba itiba, ko gumazir dapaniba ko, mɨdorozir gumaziba, me bar hoziabagh isɨn dapiaghtɨ kɨ me inigh izam.
23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soá, e de Coa, juntamente com todos os filhos da Assíria, mancebos cobiçáveis, governadores e magistrados, todos eles príncipes e homens de renome, todos eles montados a cavalo.
24 Me mɨdorozir gumazir avɨrir ekiam ko karisba ko biziba aterir dakoziba sara notɨn amadaghan ia mɨsoghsɨ izam. Me orar ekiaba ko orar doziba ko mɨdorozir dapanir asuaba inigh uarir pɨgh izɨ bar nɨ ekɨarugham. Kɨ nɨ isɨ men agharim datɨghtɨ, me uan arazibar gɨn mangɨ bizir me nɨ damuasa mɨkemezibar gɨntɨgh ivezir kuram nɨ danɨngam.
24 E virão contra ti com armas, carros e carroças, e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com paveses, e escudos, e capacetes; e lhes entregarei o julgamento, e te julgarão segundo os seus juízos.
25 Kɨ nɨn atara nɨ bagha nan muriam bar kufi, kamaghɨn amizɨ, kɨ me ateghtɨ, me uari uan anɨngagharimɨn nɨ damuam. Me nɨn atinim ko kuarimning atugh, egh nɨn ikɨvɨra ikiamin adarasi, me mɨdorozir sabamɨn me mɨsoghɨrarigham. Bar guizbangɨra, me nɨ da nɨn otariba ko guivibar suightɨ, gumazamizitaba ikɨvɨra ikɨtɨ me angamɨra me dapongtɨ me isiam.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas; e o que te ficar de resto cairá à espada. Tomarão os teus filhos e as tuas filhas, e o que em ti ficar será consumido pelo fogo.
26 Me nɨn korotiaba bar da surarigh nɨn bisba ko ringɨn diriba inigham.
26 Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de adorno.
27 Nɨ tuavimɨn amizimɨn araziba ko arazir mɨzɨrɨzir nɨ fomɨra Isipɨn nguazimɨn ikia iza datɨrɨghɨn amiziba, kɨ bar ada agɨvagham. Eghtɨ nɨ uam asebar ziaba fan kogh, egh ua Isipia gɨnɨghnɨghan kogham.”
27 Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito; de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨgei, “Nɨ gan! Kɨ nɨ isɨ gumazir nɨ ifongezir puvatɨzibar agharim datɨghtɨ, me izɨ pazɨ nɨ damigham.
28 Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma;
29 Gumazir kaba, bar nɨn aghua, kamaghɨn amizɨ, me nɨn bizir nɨ ingara iniziba bar da inighɨva, nɨ ateghtɨ, nɨ bibiamra ikiam. Mati nɨ fomɨra arazir mɨzɨrɨzibagh amua tuavimɨn amizimɨn mɨn bibiamra ike.
29 e eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua luxúria, e as tuas devassidões.
30 Nɨ kantrin igharazibar arua men asebar ziaba fava tuavimɨn amizimɨn mɨn amua, uabɨ uabɨ gamigha nan damazimɨn mɨze. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨ damutɨ, nɨ osɨmtɨzir kaba iniam.
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
31 Nɨ uan avenemebamɨn diarir nozibar gɨn zui. Kamaghɨn amizɨ, kɨ a ganɨngizir ivezir kurar kavɨn izɨvazir kam, kɨ a isɨ nɨ danɨngightɨ nɨ anemam.
31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o cálice de tua irmã, o qual é fundo e largo; servirás de riso e escárnio; o cálice leva muito.
33 Kavɨn kam, mati kɨ nɨn avenemebam Samaria, ganɨngizir kap.
33 De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.
34 Nɨ wainɨn kam amɨ bar an agɨvagham,
34 Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e roerás os seus cacos, e te rasgarás teus próprios peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨgei, “Nɨ na gɨn amadagha akɨrim na gasara. Kamaghɨn amizɨ, nɨ uan inivafɨzir agorogem ko tuavimɨn amizimɨn arazim bagh mɨzazim iniam.”
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei, “O nguazir kamɨn gumazim, nɨ Ohola ko Oholiba akam aning gasɨ aning tuisɨgh, aning amizir arazir kurar kɨ aghuazibar gun aning mɨkɨm.
36 Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
37 Aning amizir poroghamiba uari bakeir arazim gamimning, egha gumazibav sozi me ariaghiri. Aning uaghan poroghamiba uari bakeir arazim, uan marvir guaba ko dagh ami. Aning na bagha boriba bate, egha me mɨsuegha me isa aseba bagha ofa gami.
37 Pois adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até lhes ofereceram em holocausto, para serem consumidos, os seus filhos, que de mim geraram.
38 Aning arazir kamnangram amizir puvatɨ. Aning nan dɨpenim gamizɨ a bar mɨze. Aning bar moghɨra Sabatɨn arazimɨn gɨn zuir puvatɨgha anebɨragha ghaze, a pura dughiar kɨnim.
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
39 Aning uan boribav suagharigha da isa asebar ofa gamizir dughiar kamra, ua nan Dɨpenimɨn ghugha a gamizɨ a nan damazimɨn bar mɨze. Aning nan Dɨpenimɨn arazir bar mɨzɨrɨzibagh ami.”
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 “Aning zurara saghuiamɨn itir gumaziba bagha akaba amadima me izi. Ezɨ aning ghua ruava uan damaziba aghɨva bisɨn aghuibar uaningɨn kurti.
40 Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites,
41 Egha dabirabir bar aghuim gapera, ezɨ aningɨn guamningɨn, me bizir aghuiba dakozimɨn da avara. Bizir aghuir me avezir kabar tongɨn, nan mɨgharir mughuriar aghuim zuim koma olivɨn borer kɨ me ganɨngizim uaghan iti.
41 e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 Ezɨ aning orazi, gumazir avɨrimɨn nɨgɨnim oto. Gumazir igharagha garir avɨriba izi. Me marasi, wainɨn dɨpaba apa onganizir gumazir kuraba, me gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikegha ize. Ezɨ amizir kamning, daveriaba uan agharibagh aghuigha atrivir dapanir asuar bar aghuimning uan dapanimning garu.
42 Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 Ezɨ kɨ uabɨ uabɨ mɨgɨa ghaze, ‘Amizir kamning ti poroghamiba uari bakeir arazim gamua bar amɨraghama. Ezɨ puvatɨ, gumazir kaba ghua aning ko arazir mɨzɨrɨzibagh amuavɨra iti.
43 Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
44 Me zurara amizir kamning bagha ghua tuavimɨn amizimɨn arazimɨn mɨn aning gami. Ohola ko Oholiba, kar amizir arazir mɨzɨrɨzibagh amimning.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas.
45 Aning arazir kurar poroghamiba uari bakeir arazim ko igharaz daraziv soagharɨzir arazim gami. Kamaghɨn amizɨ, jasɨn arazir aghuibagh amiba, kotiamɨn aven aningɨn arazir kaba bagh aning ikuvighsɨ aningɨn mɨkɨmam. Me fo, aning arazir kurar kabagh amima aningɨn dafariba ghuziba dar iti.’
45 De maneira que homens justos são os que as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei: Kɨ mɨdorozir gumazir okoruatamɨn aku izɨtɨ, me pazavɨra aning damutɨ aning atiatightɨ me aningɨn biziba okemegham.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 Me dagɨabar aning giniv, mɨdorozir sababar aning okɨva, aningɨn boribav soghɨrarigh, aningɨn dɨpenibar apongegham.
47 E a hoste apedrejá-las-á, e as matará à espada; trucidará a seus filhos e suas filhas, e queimará as suas casas a fogo.
48 Eghtɨ nguazir kamɨn aven, kɨ arazir mɨzɨrɨzir kam batuegham. Eghtɨ amiziba arazir kamɨn ganigh fogham, me aningɨn mɨn arazir mɨzɨrɨzir kabar amuan kogham.
48 Assim farei cessar da terra a lascívia, para que se escarmentem todas as mulheres, e não procedam conforme a vossa lascivia.
49 Gumazamizir kaba, guan arazir mɨzɨrɨziba ko asebar ziaba fer arazir kurar kaba bangɨn gua ikaragh, mɨzazim gua danɨngam. Eghtɨ gua kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam.”
49 E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.