Ezequiel 17
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “O nguazir kamɨn gumazim, kɨ kamaghsua, nɨ akar isɨn zuitam Israelia mɨkɨm, eghaghanir otevir kamɨn aven, mɨngarir mam modoghav iti.
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 Nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm suam:
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 Egha an suiam apɨrigha a inigha mɨghegha
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 Egha a dɨkavigha mɨghegha
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 Ezɨ wainɨn ikarɨzimɨn biar kam aghua
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 “Ezɨ kuarazir bagar ekiar igharazir mam uaghan iti.
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 Ezɨ nguazir wainɨn ikarɨzir kam faragha itim,
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 “Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn nɨn azai,
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 Nɨ oragh! Me wainɨn ikarɨzir kam nguazir aghuimɨn an opari.
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn na mɨgei,
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 “Nɨ mangɨ Israelɨn ikɨzir akaba batozimɨn azaragh, me ti akar isɨn zuir kamɨn mɨngarim gɨfos, ti puvatɨ? Akar isɨn zuir kamɨn mɨngarim kamaghɨn ghu. Babilonian atrivim, Jerusalemɨn izegha atrivim ko an gumazir dapaniba ua bagha me inigha Babilonɨn ghu.
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 Babilonɨn atrivim, Judan kantrin ikiavɨra ikiava, Judan kantrin atrivimɨn adarazir mav inigha a ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim gami. A ghaze, gumazir kam, a Judan kantrin atrivir igiamɨn otogham. Egha ghaze, atrivir igiam an apengara ikiasa. Egha a Judan kantri ateghasa amua gumazir ziaba itiba, a me inigha kalabusɨn ghu.
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 Babilonɨn atrivim ghaze, atrivir igiam akar dɨkɨrɨzir gavgavir kamɨn gɨn mangan aghuagh, a uan kantri damutɨ a ua gavgavigh dɨkavigh Babilon mɨsoghsɨ damuam, eghtɨ Babilonɨn atrivim ua izɨ bar Judan kantri gasɨghasigham.
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 Ezɨ Judan atrivir igiar kam Babilonɨn atrivimɨn akam batuegha, Isipɨn atrivim bagha akam amadagha ghaze, a hoziaba ko mɨdorozir gumazir avɨritaba amadaghtɨ me an akurvaghsɨ izam. Nɨ manmaghɨn nɨghnɨsi, atrivir igiar kam deravɨra ikiam, o? Puvatɨgham. A Babilonɨn atrivimɨn akar dɨkɨrɨzir gavgavim abɨki. Kamaghɨn amizɨ, Babilonɨn atrivim izɨ pazavɨram a damigham.
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ zurara angamɨra ikia mamaghɨra iti, kɨ uan ziamɨn guizbangɨra kamaghɨn mɨgei: Judan atrivim mangɨ Babilonɨn kantrin kalabusɨn ikɨ mangɨ aremegham. Bizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, Babilonɨn atrivim anemɨsevezɨ, an atrivir igiamɨn iti. Egha a Babilonɨn atrivim ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim gamua ghaze, an an apengan ikɨva bizibar amuam. Egha a uabɨ akar dɨkɨrɨzir gavgavimɨn aghuagha anebɨki.
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Eghtɨ Babilonia izɨ, Jerusalemɨn nguibar ekiam ekɨarugh nguazim gɨku dɨvazim boroghɨn dar pozibav mɨkɨnigham. Egh me nguazir pozir kabagh isɨn tuivigh ikɨ mɨdorozim damuam. Me kamagh nɨghnɨgha ghaze, gumazir avɨrim arɨghiregham. Eghtɨ Isipɨn atrivimɨn mɨdorozir gumazir avɨrir bar gavgavim, mɨdorozimɨn dughiamɨn izɨ men akuraghan kogham.
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 Ia oragh! Judan atrivir igiam, akar dɨkɨrɨzir gavgavimɨn aghuagha anebɨki. Egha a bizir kaba bar dagh ami. A datɨrɨghɨn arɨmangɨghan kogham.
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ zurara angamɨra ikia mamaghɨra iti, kɨ uan ziamɨn guizbangɨra kamaghɨn mɨgei: Kɨ atrivir kam ikaragh pazavɨra a damigham. A guizbangɨra nan ziamɨn akar dɨkɨrɨzir gavgavim gami, egha anebɨki.
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 Kɨ an suiragham, mati gumazim asɨzibar suizir ivem onegha a mɨkɨnizɨ an an suira. Kɨ a inigh Babilonɨn mangɨ munagh an arazir akɨrim ragha na gasarazim tuisɨgh, egh ivezir kuram a danɨngam.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 An mɨdorozir gumazir gavgavir aghuiba, me bar arɨghiregham. Eghtɨ mɨdorozir gumazir ikiavɨra itir varazira, me tintinimɨn suaraghɨrɨgham, mati amɨnim iza ivaima biziba tintinibar ghue. Eghtɨ ia kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 — ausente —
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 — ausente —
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 Eghtɨ nguazir kamɨn itir temeba, me bar kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God.
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.