Ezequiel 17

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “O nguazir kamɨn gumazim, kɨ kamaghsua, nɨ akar isɨn zuitam Israelia mɨkɨm, eghaghanir otevir kamɨn aven, mɨngarir mam modoghav iti.
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 Nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm suam:
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Egha an suiam apɨrigha a inigha mɨghegha
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Egha a dɨkavigha mɨghegha
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Ezɨ wainɨn ikarɨzimɨn biar kam aghua
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 “Ezɨ kuarazir bagar ekiar igharazir mam uaghan iti.
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Ezɨ nguazir wainɨn ikarɨzir kam faragha itim,
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 “Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn nɨn azai,
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Nɨ oragh! Me wainɨn ikarɨzir kam nguazir aghuimɨn an opari.
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn na mɨgei,
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “Nɨ mangɨ Israelɨn ikɨzir akaba batozimɨn azaragh, me ti akar isɨn zuir kamɨn mɨngarim gɨfos, ti puvatɨ? Akar isɨn zuir kamɨn mɨngarim kamaghɨn ghu. Babilonian atrivim, Jerusalemɨn izegha atrivim ko an gumazir dapaniba ua bagha me inigha Babilonɨn ghu.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 Babilonɨn atrivim, Judan kantrin ikiavɨra ikiava, Judan kantrin atrivimɨn adarazir mav inigha a ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim gami. A ghaze, gumazir kam, a Judan kantrin atrivir igiamɨn otogham. Egha ghaze, atrivir igiam an apengara ikiasa. Egha a Judan kantri ateghasa amua gumazir ziaba itiba, a me inigha kalabusɨn ghu.
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 Babilonɨn atrivim ghaze, atrivir igiam akar dɨkɨrɨzir gavgavir kamɨn gɨn mangan aghuagh, a uan kantri damutɨ a ua gavgavigh dɨkavigh Babilon mɨsoghsɨ damuam, eghtɨ Babilonɨn atrivim ua izɨ bar Judan kantri gasɨghasigham.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Ezɨ Judan atrivir igiar kam Babilonɨn atrivimɨn akam batuegha, Isipɨn atrivim bagha akam amadagha ghaze, a hoziaba ko mɨdorozir gumazir avɨritaba amadaghtɨ me an akurvaghsɨ izam. Nɨ manmaghɨn nɨghnɨsi, atrivir igiar kam deravɨra ikiam, o? Puvatɨgham. A Babilonɨn atrivimɨn akar dɨkɨrɨzir gavgavim abɨki. Kamaghɨn amizɨ, Babilonɨn atrivim izɨ pazavɨram a damigham.
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ zurara angamɨra ikia mamaghɨra iti, kɨ uan ziamɨn guizbangɨra kamaghɨn mɨgei: Judan atrivim mangɨ Babilonɨn kantrin kalabusɨn ikɨ mangɨ aremegham. Bizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, Babilonɨn atrivim anemɨsevezɨ, an atrivir igiamɨn iti. Egha a Babilonɨn atrivim ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim gamua ghaze, an an apengan ikɨva bizibar amuam. Egha a uabɨ akar dɨkɨrɨzir gavgavimɨn aghuagha anebɨki.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Eghtɨ Babilonia izɨ, Jerusalemɨn nguibar ekiam ekɨarugh nguazim gɨku dɨvazim boroghɨn dar pozibav mɨkɨnigham. Egh me nguazir pozir kabagh isɨn tuivigh ikɨ mɨdorozim damuam. Me kamagh nɨghnɨgha ghaze, gumazir avɨrim arɨghiregham. Eghtɨ Isipɨn atrivimɨn mɨdorozir gumazir avɨrir bar gavgavim, mɨdorozimɨn dughiamɨn izɨ men akuraghan kogham.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 Ia oragh! Judan atrivir igiam, akar dɨkɨrɨzir gavgavimɨn aghuagha anebɨki. Egha a bizir kaba bar dagh ami. A datɨrɨghɨn arɨmangɨghan kogham.
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ zurara angamɨra ikia mamaghɨra iti, kɨ uan ziamɨn guizbangɨra kamaghɨn mɨgei: Kɨ atrivir kam ikaragh pazavɨra a damigham. A guizbangɨra nan ziamɨn akar dɨkɨrɨzir gavgavim gami, egha anebɨki.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Kɨ an suiragham, mati gumazim asɨzibar suizir ivem onegha a mɨkɨnizɨ an an suira. Kɨ a inigh Babilonɨn mangɨ munagh an arazir akɨrim ragha na gasarazim tuisɨgh, egh ivezir kuram a danɨngam.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 An mɨdorozir gumazir gavgavir aghuiba, me bar arɨghiregham. Eghtɨ mɨdorozir gumazir ikiavɨra itir varazira, me tintinimɨn suaraghɨrɨgham, mati amɨnim iza ivaima biziba tintinibar ghue. Eghtɨ ia kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 — ausente —
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 — ausente —
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Eghtɨ nguazir kamɨn itir temeba, me bar kamaghɨn fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God.
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.