Êxodo 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses mɨgei, “Kɨ nɨ damightɨ, nɨ atrivimɨn damazimɨn Godɨn mɨn otogham. Eghtɨ nɨn avebam Aron Godɨn akam inigha izir gumazimɨn mɨn otoghɨva, nɨn akaba isɨ dar gun atrivim mɨkɨmam.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Eghtɨ akar gavgavir kɨ nɨ mɨgeiba, nɨ bar dar gun Aron mɨkemegh. Eghtɨ a kamaghɨn atrivim mɨkɨm suam, a Israelia ateghtɨ, me an kantri ategham.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Eghtɨ kɨ atrivimɨn navim damightɨ, a gavgavigham. Guizbangɨra, kɨ Isipɨn kantrin mirakelba ko dɨgavir kuram gamir arazarazir avɨribar amutɨ da otivam,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 eghtɨ atrivim dar gan, egh nɨn akam baraghan kogham. Egh kɨ uan gavgavimɨn Isipia ivezir bar kuram me danɨngam. Egh nan gumazamiziba Israelia, men anababa bar, kɨ me inigh Isipɨn kantrin azenan mangam.
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Kɨ uan gavgavimɨn Isipia ivezir kuram me danigh, egh Israelia inigh Isipɨn kantrin azenan mangam, eghtɨ dughiar kamɨn Isipia fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Egha Moses ko Aron, Ikiavɨra Itir God akar gavgavim aning mɨkemezɨ moghɨram ami.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Dughiar aning atrivim ko mɨkemezir kam, Moses 80plan azeniba iti, ezɨ Aron 83plan azeniba iti.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 — ausente —
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 — ausente —
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Egha Moses ko Aron atrivimɨn bighan ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn akar gavgavim mɨkemezɨ moghɨram ami. Egha Aron uan asadivir aghorim atrivim ko an ingangarir gumazibar damazimɨn anekunizɨ, a kuruzimɨn oto.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Ezɨ atrivim uan fofozir gumaziba ko imezibagh amir gumazibar diazɨ me ize. Isipian imezibagh amir gumazir kaba, uan mogomer akavsiaba inigha uaghan kamaghɨra dagh ami.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Egha me vaghvagha uan asadivir aghoriba akurima, da kuruzibar otifi. Ezɨ Aronɨn asadivir aghorim iza menaba tuvareme.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Ezɨ atrivim bizir kamɨn ganigha an navim gavgafi. Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, atrivim Moses ko Aron baraghizir puvatɨ.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses mɨgei, “Atrivimɨn navim bar gavgavizɨ, a gumazamiziba ateghtɨ me mangan aghua.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 A gurum mɨzaraghara Nailɨn Fanemɨn mangɨtɨ, nɨ mangɨ a batogh. Nɨ uan asadivir aghorir kuruzimɨn otozim, uan dafarimɨn an suiragh mangɨ dɨpar mɨriamɨn a mɨzuam.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Egh nɨ kamaghɨn atrivim mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God, Hibruian God, nɨ mɨkɨmasa na amadagha ghaze, “Nɨ nan gumazamizibar amamangatɨghtɨ, me nan ziam fɨsɨ, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mangɨ.” Ezɨ nɨ an akam baraghizir puvatɨgha iza datɨrɨkɨn.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Ezɨ Ikiavɨra Itir God datɨrɨghɨn kamaghɨn mɨgei, “Nɨ bizir kɨ damuamibar ganigh fogh suam, kɨrara Ikiavɨra Itir God.” Nɨ gan, kɨ uan dafarimɨn suirazir asadivir aghorir kamɨn dɨpam mɨsueghtɨ, dɨpaba bar ragh ghuzimɨn otogham.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Eghtɨ osiriba bar arɨmɨghireghtɨ, Nailɨn Fanem kurigh mɨghuaghtɨ, Isipia an dɨpamra aman iburagham.’ ”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Egha Ikiavɨra Itir God Moses uam a mɨgei, “Nɨ Aron mɨkemeghtɨ, a uan asadivir aghorim isɨ, uan agharim amadagh Isipɨn dɨpabar akaghkagh, faneba, daghuriba, ko dɨpar akareba, mozir dɨpaba dagh isɨn akakaghtɨ, dɨpaba bar ghuzimram otogham. Egh Isipɨn nguazim bar ghuzimra ikɨva, uaghan iter itariba ko dagɨar mɨneba sara izevegham.”
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Ezɨ Moses ko Aron Ikiavɨra Itir God, akar gavgavim mɨkemezɨ moghɨram ami. Egha aning ghua atrivim ko an ingangarir gumazibar damazimɨn, Aron uan asadivir aghorim fegha, Nailɨn Fanem mɨsoke. Ezɨ dɨpaba bar ragha ghuzimɨn otifi.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Ezɨ osirir dɨpamɨn itiba bar ariaghirezɨ, dɨpam puvɨra mughuasi. Ezɨ Isipian gumazamiziba an dɨpatam raman ibura. Ezɨ ghuzim bar Isipɨn danganibar iti.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Ezɨ atrivimɨn imezibagh amir gumaziba, uan mogomer akavsiaba inigha uaghan kamaghɨra dagh ami. Ezɨ atrivimɨn navim bar gavgafi. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨra, atrivim Moses ko Aron baraghan aghua.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Egha atrivim bizir kam mɨghɨgha a gɨnɨghnɨzir puvatɨgha, ragha uamategha uan dɨpenir ekiamɨn aven ghu.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Ezɨ Isipia Nailɨn Fanemɨn dɨpam raman ibura, kamaghɨn amizɨ, me Nailɨn Faner mɨriamɨn dɨpabara amasa mozibagh tui.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Ikiavɨra Itir God dɨpam mɨsoghezɨma, dɨpam ikuvigha ikia ghua 7plan arueba gɨfa.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.