Êxodo 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses mɨgei, “Kɨ nɨ damightɨ, nɨ atrivimɨn damazimɨn Godɨn mɨn otogham. Eghtɨ nɨn avebam Aron Godɨn akam inigha izir gumazimɨn mɨn otoghɨva, nɨn akaba isɨ dar gun atrivim mɨkɨmam.
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Eghtɨ akar gavgavir kɨ nɨ mɨgeiba, nɨ bar dar gun Aron mɨkemegh. Eghtɨ a kamaghɨn atrivim mɨkɨm suam, a Israelia ateghtɨ, me an kantri ategham.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Eghtɨ kɨ atrivimɨn navim damightɨ, a gavgavigham. Guizbangɨra, kɨ Isipɨn kantrin mirakelba ko dɨgavir kuram gamir arazarazir avɨribar amutɨ da otivam,
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 eghtɨ atrivim dar gan, egh nɨn akam baraghan kogham. Egh kɨ uan gavgavimɨn Isipia ivezir bar kuram me danɨngam. Egh nan gumazamiziba Israelia, men anababa bar, kɨ me inigh Isipɨn kantrin azenan mangam.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 Kɨ uan gavgavimɨn Isipia ivezir kuram me danigh, egh Israelia inigh Isipɨn kantrin azenan mangam, eghtɨ dughiar kamɨn Isipia fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir God.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Egha Moses ko Aron, Ikiavɨra Itir God akar gavgavim aning mɨkemezɨ moghɨram ami.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Dughiar aning atrivim ko mɨkemezir kam, Moses 80plan azeniba iti, ezɨ Aron 83plan azeniba iti.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 — ausente —
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 — ausente —
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Egha Moses ko Aron atrivimɨn bighan ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn akar gavgavim mɨkemezɨ moghɨram ami. Egha Aron uan asadivir aghorim atrivim ko an ingangarir gumazibar damazimɨn anekunizɨ, a kuruzimɨn oto.
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Ezɨ atrivim uan fofozir gumaziba ko imezibagh amir gumazibar diazɨ me ize. Isipian imezibagh amir gumazir kaba, uan mogomer akavsiaba inigha uaghan kamaghɨra dagh ami.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 Egha me vaghvagha uan asadivir aghoriba akurima, da kuruzibar otifi. Ezɨ Aronɨn asadivir aghorim iza menaba tuvareme.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Ezɨ atrivim bizir kamɨn ganigha an navim gavgafi. Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, atrivim Moses ko Aron baraghizir puvatɨ.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses mɨgei, “Atrivimɨn navim bar gavgavizɨ, a gumazamiziba ateghtɨ me mangan aghua.
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 A gurum mɨzaraghara Nailɨn Fanemɨn mangɨtɨ, nɨ mangɨ a batogh. Nɨ uan asadivir aghorir kuruzimɨn otozim, uan dafarimɨn an suiragh mangɨ dɨpar mɨriamɨn a mɨzuam.
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 Egh nɨ kamaghɨn atrivim mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God, Hibruian God, nɨ mɨkɨmasa na amadagha ghaze, “Nɨ nan gumazamizibar amamangatɨghtɨ, me nan ziam fɨsɨ, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mangɨ.” Ezɨ nɨ an akam baraghizir puvatɨgha iza datɨrɨkɨn.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 Ezɨ Ikiavɨra Itir God datɨrɨghɨn kamaghɨn mɨgei, “Nɨ bizir kɨ damuamibar ganigh fogh suam, kɨrara Ikiavɨra Itir God.” Nɨ gan, kɨ uan dafarimɨn suirazir asadivir aghorir kamɨn dɨpam mɨsueghtɨ, dɨpaba bar ragh ghuzimɨn otogham.
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Eghtɨ osiriba bar arɨmɨghireghtɨ, Nailɨn Fanem kurigh mɨghuaghtɨ, Isipia an dɨpamra aman iburagham.’ ”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Egha Ikiavɨra Itir God Moses uam a mɨgei, “Nɨ Aron mɨkemeghtɨ, a uan asadivir aghorim isɨ, uan agharim amadagh Isipɨn dɨpabar akaghkagh, faneba, daghuriba, ko dɨpar akareba, mozir dɨpaba dagh isɨn akakaghtɨ, dɨpaba bar ghuzimram otogham. Egh Isipɨn nguazim bar ghuzimra ikɨva, uaghan iter itariba ko dagɨar mɨneba sara izevegham.”
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Ezɨ Moses ko Aron Ikiavɨra Itir God, akar gavgavim mɨkemezɨ moghɨram ami. Egha aning ghua atrivim ko an ingangarir gumazibar damazimɨn, Aron uan asadivir aghorim fegha, Nailɨn Fanem mɨsoke. Ezɨ dɨpaba bar ragha ghuzimɨn otifi.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Ezɨ osirir dɨpamɨn itiba bar ariaghirezɨ, dɨpam puvɨra mughuasi. Ezɨ Isipian gumazamiziba an dɨpatam raman ibura. Ezɨ ghuzim bar Isipɨn danganibar iti.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Ezɨ atrivimɨn imezibagh amir gumaziba, uan mogomer akavsiaba inigha uaghan kamaghɨra dagh ami. Ezɨ atrivimɨn navim bar gavgafi. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨra, atrivim Moses ko Aron baraghan aghua.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Egha atrivim bizir kam mɨghɨgha a gɨnɨghnɨzir puvatɨgha, ragha uamategha uan dɨpenir ekiamɨn aven ghu.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Ezɨ Isipia Nailɨn Fanemɨn dɨpam raman ibura, kamaghɨn amizɨ, me Nailɨn Faner mɨriamɨn dɨpabara amasa mozibagh tui.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 Ikiavɨra Itir God dɨpam mɨsoghezɨma, dɨpam ikuvigha ikia ghua 7plan arueba gɨfa.
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.