Êxodo 37

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezɨ Besalel ingangarir gumaziba ko me akasɨn temer arariba isa, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn ingari, ezɨ an ruarim 110 sentimitan tu, ezɨ an arozim 66 sentimitan tu, ezɨ an tuirivim 66 sentimitan tu.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Egha me golɨn aghuarim isa Boksiamɨn averiam ko azenimɨn poghava a noke. Egha golɨn ruarir mamɨn an apɨnimɨn azenan bar an pogha a ikiagharui.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Egha me Boksiam darugh aneterasa gol ringɨn 4plan ingarigha, a tuivamin suer 4plan boroghɨn gol ringɨn 4pla arɨki, egha 4plan suebagh ike, pumuning isa Boksiamɨn vongɨn aning ikegha pumuning vongɨn aning ike.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Egha me Boksiam aterasa akasɨn iter otevir pumuning inigha, deragha aning akɨrigha, golrama aning pogha aning noke.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Egha me Boksiam aterasa iter otevir kamning isava, mam vongɨn an ringning garugha, mam vongɨn an ringning garu.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Egha me Boksiamɨn asuam golɨn aghuarimɨn an ingari. An ruarim 110 sentimitan tu, ezɨ an arozim 66 sentimitan tu. Danganir kam, kar gumazamizibar arazir kuraba gɨn amadir danganim.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Egha me golɨn maba inigha haman dav mɨsuegha enselɨn bar gavgavir pumuningɨn nedazimningɨn ingari. Ezɨ enselning Boksiamɨn asuam gisɨn tughav ikia, mav vongɨn iti, mav vongɨn iti.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Ezɨ mam agharir guvimɨn tughav itima mam agharir kɨriamɨn tughav iti. Me golɨn mam inigha, enselɨn bar gavgavir kamningɨn nedazimning ko Boksiamɨn asuamɨn danganir kamran dar ingarizɨ, da bizir vamɨran mɨn iti.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Ezɨ enselɨn bar gavgavir pumuningɨn nedazim arazir kuraba gɨn amadir danganimɨn tughav iti, ezɨ aningɨn guamning uaningɨn akuigha aviragha Boksiamɨn gari, ezɨ aningɨn avɨzimning kuiaghirɨgha ikia, Boksiamɨn asuam avara.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Egha me akasɨn tememɨn dakozir mamɨn ingari, ezɨ an ruarim 88 sentimitan tu, ezɨ an arozim 44 sentimitan tuzɨ, an tuirivim 66 sentimitan tu.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 — ausente —
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 — ausente —
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 — ausente —
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 — ausente —
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Egha me akasɨn iter otevir pumuning isa dakozim aterasa deragha aning akɨrigha, golrama aningɨn pogha aning noke.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Egha me dakozim gisɨn dafasa itarir ekiaba golɨn aghuimra dar ingari. Kar ofa damu wain fusfughamin itarir ekiaba ko, doziba, kapba ko, botolba.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Egha me golɨn aghuarim inigha lamɨn aghorimɨn ingari. Egha haman golɨn kam mɨsuegha lamɨn aghorim asamin danganimɨn ingarigha, lambar aghariba ingarigha dar afamin danganibar boroghɨn, akɨmarir tɨghar onamiba ko onezibar ingari. Egha biziba bar dar ingarizɨ da bizir vamɨran mɨn iti.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Ezɨ lamba afamin aghorir kam, 6plan aghariba iti, egha 3pla vongɨn itima, 3pla vongɨn iti.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Ezɨ lamba afamin aghorir kam, 6plan aghariba vaghvagha akɨmarir 3pla iti, egha da lamɨn kabar apengan iti. Ezɨ lamɨn aghariba bar kamaghɨra gari. Ezɨ akɨmaribar ganganiba amonɨn tememɨn akɨmaribar mɨn gari.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Ezɨ lamɨn aghorim uabɨ kamaghɨn gari, me akɨmarir 4plan ingarizɨ, da amonɨn tememɨn akɨmaribar mɨn, dar maba tɨghar onezibar mɨn gari, ezɨ maba onezibar mɨn gari.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Egh agharir pumuning uaningɨn akuizɨ naghɨn, me akɨmarir dafarir muziarir kabar ingari. Egha agharir igharaziba uaghan kamaghɨra dagh ami.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Me hama inigha golɨn aghuir kam mɨsuegha, bizir kabagh amizɨ da bizir vamɨran mɨn iti.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Me golɨn aghuariba inigha, 7plan lambar ingarigha, akamimɨn mɨn garir avimɨn suizir bizir mabar ingarigha, egha uaghan itaribar ingari.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Me 35 kilogremɨn golɨn aghuariba inigha, lamba afamin aghorim ko lamba ko an ingangarir biziba bar dar ingari.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Egha me akasɨn temem inigha pauran mughuriar aghuim tuamin ofa gamir dakozimɨn ingari. Ezɨ ofa gamir dakozir kamɨn ruarim 45 sentimitan tuzɨ, an arozim an ruarim mɨrara ghua 45 sentimitan tu, ezɨ an tuirivim 90 sentimitan tu. Temer akasɨn ofa gamir dakozimɨn ingarizimra, me bulmakaun kombar mɨn garir bizibar ingarizɨ, da ofa gamir dakozimɨn mɨkebabar vaghvagha dar iti.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Egha me an 4plan mɨriaba ko an siriam ko an komba golɨn aghuarimɨn dar puegha da noke, egha golɨn ruarim isa ofa gamir dakozimɨn mɨriabagh atɨgha a ikiagharui.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Egha me gol ringɨn pumuningɨn ingarigha, mam isa vongɨn a ikegha, vongɨn mam ike. Me ringɨn kamning golɨn ruarir me an mɨriabar ikezimɨn apengan aning ike. Ringɨn kamning me ofa gamir dakozim atersɨ tememning aning daghuam.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Me akasɨn iter pumuning inigha ofa gamir dakozim aterasa aning akɨrigha, golɨn aning noke.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Egha me pauran mughuriar aghuim ko olivɨn borem deravɨra da verezɨ, borer mughuriar aghuim oto, mati sanda. Olivɨn borer kam, an ingangarim kamakɨn: me bizim o gumazim Ikiavɨra Itir God bagh anemɨsɨvɨsɨ, borer kam a gingam. Me uaghan pauran mughuriar aghuim zuir mabar ingari, mati gumazir fofozir aghuim itim deravɨra da verezɨ, sandan aghuim oto.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.