Êxodo 35
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Egha Moses Israelian gumazamiziba bar men diazɨ me izezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Ikiavɨra Itir God kamagh mɨgɨa ghaze, ia nan Akar Gavgavir kabar gɨn mangɨ.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Ia ingangariba bar adar amu mangɨ 6plan dughiamran tugh. Egh namba 7ɨn dughiam ia avughsɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kar nan dughiar kɨ avughsim. Gumazim o amizitam dughiar kamɨn ingangaritam damightɨ, ia a mɨsueghtɨ an aremegh.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Ia uan dɨpenibar aven avim arɨghsɨ, o ia uaghan ingangarir muziarir kamagh garibar amusɨ, Sabatɨn dughiamɨn dar amuan markɨ.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Egha gɨn Moses kamaghɨn Israelia bar me mɨgei, “Ikiavɨra Itir God Akar Gavgavim ia ganɨga ghaze:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 ia datɨrɨghɨn bizitaba isɨ ofan mɨn Ikiavɨra Itir God danɨngam. Gumazamizir uan navimɨn aven biziba bar a danɨngasa nɨghnɨziba, me bizir kaba a danɨng: gol, silva, bras ko,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 sipsipɨn arɨzibar ingarizir tretɨn bluplaba, pɨghagheviba, agheviba ko, inir ghurghurir aghuariba, ko inir me memen arɨzibar ingariziba ko,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 sipsipɨn apurimɨn inir me penɨn aghevimɨn aghuiziba ko, ongarimɨn itir asɨzir ekiabar iniba ko, akasɨn temeba ko,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 lambagh arɨgha dagh aboir olivɨn borem ko, pauran mughuriar aghuim zuir me olivɨn borem sara verezir God ua bagha inabazir bizibagh ingem, ko pauran mughuriar aghuim gamiba.
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 Egh dagɨar pɨzir aghuariba ko dagɨar aghuir ivezim bar pɨn kozir igharaziba inigh, da ofa gamir gumazibar dapanimɨn korotiar otevir azenan itimɨn kurkegh, egh an forivtarir inir an evarimɨn poroghav itim gituigh. Bizir kaba, me bar da inigh izɨ.”
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ian tongɨn gumaziba bar bizir kabar ingaramin fofoziba iti, me bar izɨ bizir Ikiavɨra Itir God ia mɨkemezibar ingar.
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Me Purirpenimɨn ingarighɨva, egh anevamin biziba, ko akeziba, ko bɨrir aghariba, ko agharir ighuvir gavgavim Purirpenim danɨngamiba ko, dɨpenir akɨniba ko, boksiar me bɨrir aghariba asamiba, me bar dar ingar.
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Egh me Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn ingarigh, egh temer aneteramimningɨn ingarigh, egh gol inigh an asuamɨn ingarigh, kar arazir kuraba gɨn amangamin danganim, ko Bar Anogoroghezir Danganim modir nir ekiamɨn ingarigh.
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 Egh ia bretba arɨzir dakozim ko an ingangarim gamir bizibar ingarigh, egh dakozim ateramin tememning akɨrigh, egh Godɨn damazimɨn darɨghamin bretba tuagh.
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 Egh me lambar afamin aghorim, ko lamba, ko an ingangarim gamir biziba sara ingar. Egh me lamba ko angazangarim anɨngamin olivɨn borem sara ingarigh.
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 Egh me pauran mughuriar aghuim tuamin ofa gamir dakozim ko anetersɨ itemningɨn ingarigh. Egh biziba mɨsɨv ingiamin olivɨn borem ko pauran mughuriar aghuimɨn ingarigh. Egh me Purirpenimɨn tiar akamɨn guamin inir ekiamɨn ingarigh.
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 Egh me asɨziba da bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozimɨn ingarigh, egh a bagh brasɨn ingarizir abizimɨn mɨn garir bizimɨn ko an ingarir bizibar ingarigh. Egh me ofa gamir dakozim ateramin itemningɨn ingarigh. Egh me soroghafariba ruamin itarir ekiatam ko anefamin dakozimɨn ingarigh.
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 Egh me Purirpenimɨn dɨvazim avɨnsɨ inibar ingarɨva, egh dɨvazimɨn dɨpenir akɨniba, ko boksiar akɨniba asamiba, bar dar ingarigh. Egh me dɨvazimɨn tiar akamɨn guamin ini tamɨn ingarigh.
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 Egh me Purirpenim ko an dɨvazim gavgavim aning danɨngamin beniba ko afughafughamiba, dar ingarigh.
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Aron a ofa gamir gumazim, a uan otariba ko, me bagh korotiar aghuaribara isamightɨ me dar aghuigh, egh ofa gamir gumazimɨn ingangarim damuam. Kar, me daghuigh Anogoroghezir Danganimɨn aven mangamin korotiaba.”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Ezɨ Israelian gumazamiziba Moses ategha zui.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Ezɨ an akaba men avɨribar navibagh ami da dɨkavima, me a mɨkemezɨ moghɨn damuasa ifonge. Ezɨ gumazamiziba bizir guar avɨriba inigha izi: me God bativamin Purirpenimɨn ingaramin biziba ko, an ziam famin biziba ko, ofa gamir gumazibar korotiar aghuaribar ingaramin biziba, me bar da isa ofabar mɨn Ikiavɨra Itir God ganɨdi.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Ezɨ gumazamizir kamaghɨn damuasa ifongeziba, uarir kuritir bizir igharagha garir kaba inigha izi. Bizir aghuir kabanang: kuarimɨn ringba, dafarimɨn ringba, fɨrimɨn ikezir ringba, ko golɨn aghuir dirir igharagha gariba itiba. Gumazamiziba bizir kaba isa, dar suiragha da fegha dagh amizɨ, da Godɨn damazimɨn ighuavamadir ofabar mɨn da isa Ikiavɨra Itir God ganɨdi.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Ezɨ gumazamizir maba, me bizir kaba ikiava, me vaghvagha da inigha izi, tretɨn bluplaba, ko pɨghagheviba, agheviba ko, inir ghurghurir aghuariba, ko inir me memen arɨzimɨn ingarizim ko, sipsipɨn apurimɨn inir me penɨn aghevimɨn aghuizim ko, ongarimɨn itir asɨzir ekiabar iniba.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Ezɨ gumazamizir silva ko bras itiba, me ofan mɨn da isa Ikiavɨra Itir God bagha izi. Ezɨ gumazir akasɨn temeba itiba me Purirpenim ko bizir igharazibar ingarasa da inigha izi.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Ezɨ amizir tretbagh irɨgha foziba, me sipsipɨn arɨziba isa tretɨn bluplaba, ko tretɨn pɨghagheviba, ko tretɨn aghevibagh irɨsi. Egha me inir ghurghurir aghuibar ingarasa tretɨn ghurghuribagh irigha, dar ingari. Egha me tretɨn kaba inigha izi.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Egha me uaghan memen arɨzimɨn tretɨn ingaran fofozim ko ifongiam ikia, egha dar ingari.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Ezɨ gumazir dapaniba dagɨar pɨzir aghuiba ko dagɨar aghuir ivezim bar pɨn kozir igharaziba inigha izi. Me da isɨ ofa gamir gumazibar dapanimɨn korotiar otevir azenimɨn itim ko, forivtarir nir an evarimɨn itim darɨgham.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Egha me, olivɨn borer me lambagh inge da isir borem, ko biziba mɨsɨv dagh ingamin borem, ko pauran mughuriar aghuim, dar ingarasa, egha pauran igharagha gariba ko olivɨn boreba da inigha izi.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Ezɨ Israelian gumazamiziba bar biziba Ikiavɨra Itir God danɨngasa uan ifongiamɨn gɨn ghua me da inigha an ingangarim damuasa, a Moses mɨkemezɨ moghɨn da inigha izi.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Ezɨ Moses Israelia mɨgei, “Ikiavɨra Itir God Judan anabamɨn gumazim Besalel amɨsevegha gɨfa, a Urin otarim, egha a Hurɨn igiar borim.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Egha Ikiavɨra Itir God uabɨ uan Duamɨn gavgavim a ganɨngizɨ, a fofozir aghuim ko ingangarir aghuibar amuamin nɨghnɨzim iti.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Egha a gol, silva, ko brasɨn bizir aghuir igharazibar ingaramin fofozir aghuim ko nɨghnɨzir aghuim a ganɨngi.
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 Egha a dagɨar ivezir bar pɨn koziba aghorɨva temebar dirir guar avɨriba aghor, egh Purirpenim asɨngamin ingangarir avɨribar fofozir aghuiba a ganɨngi.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Egha Ikiavɨra Itir God fofozir aghuarim isa Besalel ko Oholiap ganɨngi. Oholiap, a Ahisamakɨn otarim, a Danɨn anabamɨn gumazir mam. Aning ingangarim damuamin gumazir igharaziba sure damuamin fofozim iti.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Ikiavɨra Itir God gumazir kamning ingangarir guar avɨribar amuamin fofozir aghuim aning ganɨngi, ezɨ aning dagɨabar nedaziba aghora egha dirir avɨriba aghora, egha inir ghurghurir aghuiba isava tretɨn blupla ko, tretɨn pɨghaghevim ko, tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizim nuavigha, dar kurke. Egha aning bizir me damuasa nɨghnɨzir kabar fofozim ikia egha bizir kaba bar dar ingari.”
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.