Êxodo 34
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Egha gɨn Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ dagɨar akuar pumuning uam aning atughɨva aning akɨrigh. Aning, dagɨar nɨ faragha kunizɨ bɨaghirezimningɨn mɨn gan. Eghtɨ kɨ akar faragha osiriziba uam aningɨn da osiram.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 Nɨ dagɨar akuar kamning akɨrigh, gurumɨn bar mɨzaraghara Sainain Mɨghsɨamɨn anang bar an orazimɨn na batogh.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 Eghtɨ gumazitam nɨ ko izan markɨ. Kɨ gumazitam mɨghsɨar kamɨn danganir katamɨn an ganan aghua. Eghtɨ sipsipba ko bulmakauba uaghan izɨ mɨghsɨam boroghɨn grazibar aman markɨ.”
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn amua, a faragha inigha izezir dagɨar akuamningɨn mɨrara garir dagɨar akuamning atu. Egha bar mɨzaraghara uan dafarimɨn dagɨar akuamning atera Sainain Mɨghsɨamɨn ghuavanadi.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ghuariamɨn ikia izaghira Moses ko tughav ikia, egha uabɨ uan ziam dɨbora ghaze, kɨ Ikiavɨra Itir God.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 Egha a Mosesɨn boroghɨn ghua an guam gitavɨragha kamaghɨn diagha ghaze, “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Ikiavɨra Itir God. Kɨrara, kuarkuvir arazim ko apangkuvir arazimɨn mɨngarim. Egha zuamɨra anɨngazir puvatɨ. Egha zurara gumazamizibar apangkuva, zurara uan mɨgɨrɨgɨabar gɨn ghua guizɨn arazibagh ami.
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 Kɨ zurara uan gumazamizir avɨriba bar men apangkuvigh mangɨvɨra ikɨtɨ, men igiav otariba otivigh ikɨ kamaghɨra ikiam. Egha kɨ men arazir kuraba ko arazir akaba batoziba ko, igharagha garir bizir kurar avɨriba gɨn amadi. Egha kɨ garima, arazir kurabagh amir gumazamiziba, me osɨmtɨzim itima, kɨ ivezir kuram me ganɨdi. Egh men boribar borir gɨn otivamiba kɨ ivezir kuram me danɨng, mangɨtɨ men igiav otaribar boriba otivigham.”
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 God mɨkemegha gɨvazɨ, Moses zuamɨra tevimning apɨrigha dapanim aviragha guam nguazim gatɨgha Godɨn ziam fe.
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 Egha kamaghɨn mɨgei, “O Ekiam, kɨ nɨn azai, nɨ bar guizbangɨra na gifuegh, egh nɨ e ko mangɨ. Guizbangɨra, gumazamizir kaba akaba barazir puvatɨ. Ezɨ nan ifongiam kamakɨn, nɨ en arazir kuraba ko igharagha garir bizir kuraba gɨn amadagh. Egh e damightɨ e nɨn gumazamizibara ikiam.”
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Datɨrɨghɨn kɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim ia Israelia ko uam anekɨrasa. Kɨ nɨn gumazamizibar damazibar dɨgavir kuram gamir arazibar amuam. Arazir kaba, kɨ Kantrin Igharazibar Gumazamizibar damazibar faragha dagh amizir puvatɨ. Kantrin igharazibar gumazamizir ia men tongɨn itiba, me arazir kɨ Ikiavɨra Itir God damuamin kabar gan, egh dɨgavir kuram damuva akongɨva atiatingam.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 Eghtɨ ia nan Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia danɨngamiba bar, ia dar gɨn mangɨ. Eghtɨ kɨ ian faragh mangɨ, egh Amoria, Kenania, Hitia, Peresia, Hivia ko, Jebusia batuegham.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Egh ia deraghvɨra ganigh, kantrin ia mangamin kamɨn gumazamiziba, ia me ko bizitam bagh akar dɨkɨrɨzir gavgavitam akɨran bar markɨ. Me azuazimɨn mɨn me ia damigh, egh ia gekuightɨ, ia iregh, bar ikuvigham.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 “Ia men asebar ziaba fer bizir kabagh asɨghasɨkigh. Ia ofa gamir dakoziba ko, dagɨar guarir dɨghoriba itiba akunightɨ, da bar bɨghirɨ akuabagh iregh. Egh temer guarir aser amizim Aseran nedazim itiba bar da okeghtɨ da iregh.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 “Kɨ uabɨra, kɨ Ikiavɨra Itir God, ia nan ziamra fɨ. Egh aser ifavariba nan danganim inian kɨ bar aghua. Egh ia asebar ziaba fan markɨ.
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 “Egh ia kantrin kamɨn gumazamiziba ko bizitam bagh akar dɨkɨrɨzir gavgavitam akɨran markɨ. Me tuavimɨn amizimɨn arazimɨn mɨn amua, asebar ziaba fe. Egh ia me ko akam akɨrightɨ, me uari ko ikɨsɨ ia mɨkɨmam, eghtɨ ia men asɨzir me asebar ofa gamizitabar amegham.
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 Eghtɨ ameboghfeziaba uan otarir igiaba Israelɨn azenan itir amizir igiabar ikɨsɨ me ginamtɨ, amizir kaba me inigh mangɨtɨ, me na ategh asebar ziaba fam. Nan damazimɨn arazir kam mati gumazamiziba, uari isa tintinibar akuir arazim.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 “Ia ainɨn mɨn garir bizitaba inigh asebar marvir guabar ingar, egh dar ziaba fan bar markɨ.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 “Egh ia Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam bakɨnɨghnɨghan markɨ. Abipɨn iakɨnim otozɨ ia Isipɨn kantri ataki. Ezɨ kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn, ia zurara azeniba bar iakɨnir kamɨn, wighɨn vamɨran yis puvatɨzir bret amam.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 “Eghtɨ ian otarir ivariaba, ko bulmakau ko sipsipba, dar nguzir apurir faragha otiviziba bar, kar kɨ ua bagha inabazir biziba.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 Egh ia donkin nguzir apurir faragha otozitam ua a inisɨ, ia sipsipɨn nguzim isɨ ofa damu, eghtɨ tuavir kamɨn ia donkin kam givezegh ua a inigham. Ia donkin kam givezan aghuagh, egh ia an gurim apɨrigh. Egh ia uan otarir ivariaba vaghvagh me givezegh ua me iniam.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 “Egh wikba bar ia 6plan dughiabara ingangaribar amu, egh ia namba 7ɨn dughiamɨn ingangaritam damuan bar markɨ. Azenimɨn ingarir dughiam ko dagheba asir dughiam, ia Sabatɨn dughiamɨn vɨrara aningɨn ingaran markɨ.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 “Egh ia Azenibar Dagher Igiaba Asiamin Dughiamɨn Isar Ekiam gɨnɨghnɨgh. Ia witɨn faragha aniba iniamin dughiam, isar ekiar kam damuam. Egh gɨn ia Ruarpenibar Ikɨ Dagher Abuananaba Asiamin Dughiam, ia ua a bagh isam damu. Iakɨnir ia temer ovɨziba iniamim, isar ekiar kam otogham.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 “Egh ia azeniba vaghvagh dar dughiar 3plan, ian gumazamiziba bar izɨ, egh nan ziam fɨsɨ nan damazimɨn otogh, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgavim, Israelian God.
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 Eghtɨ gɨn kɨ gumazamizir datɨrɨghɨn ian nguazimɨn itiba batuegh, ian nguazimɨn mɨtaghniam damightɨ a mangɨ ekevegham. Egh azeniba bar dar 3plan dughiabar, ia nan ziam fɨsɨ izɨva nan damazimɨn otogh, eghtɨ apaniba ian nguazim inisɨ ifueghan kogham.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 “Egh ia asɨzim isɨ na bagh an ofa damuva, an ghuzim isɨ na danɨngɨsɨ, yis itir bret sara ofa damuan markɨ. Egh ia God Israelia Gitazir Dughiam gɨnɨghnɨghsɨ asɨziba isɨ ofa damutɨ, dar naba ikɨ mangɨ amɨmzaraghan otivan markɨ.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 “Ia dagher faragha asiba, dar dagher bar aghuibara, ia da inigh nan Dɨpenimɨn mangɨ ofan mɨn, kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, da na danɨng.
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Guizbangɨra, kɨ nɨ ko Israelia ia bagha Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gami, ezɨ akar kɨ mɨgeiba ghua akar kamra inifi. Kamaghɨn amizɨ, nɨ akar kaba akɨnafarir tamɨn da osirigh.”
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 Ezɨ Moses 40plan dughiabar Ikiavɨra Itir God ko mɨghsɨamɨn ikia, egha daghetam ko dɨpatam bar anemezir puvatɨ. Ezɨ Ikiavɨra Itir God Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn akaba, dagɨar akuar Moses inigha ghuzɨmningɨn ada osiri. Akar kaba, da 10plan Akar Gavgaviba.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 Ezɨ Moses mɨghsɨam ategha ua izir dughiamɨn, a dagɨar akuar 10plan Akar Gavgaviba itimning inigha izi. A Ikiavɨra Itir God ko mɨkemezɨ, an guam bar angazangarir ekiam iti. Ezɨ a kamaghɨn fozir puvatɨ, an guam kamaghɨn gari.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 Ezɨ Aron gumazamiziba ko Mosesɨn guamɨn angazangarimɨn ganigha, atiatigha, an boroghɨn mangan aghua.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Ezɨ Moses men diazɨ, Aron ko Israelian gumazir dapaniba a bagha zuima a me mɨgei.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 Ezɨ gɨn Israelian gumazamiziba bar a bagha zuima, an Akar Gavgavir Ikiavɨra Itir God Sainai mɨghsɨamɨn a ganɨngiziba, bar dar gun me mɨgei.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Egha a me mɨkemegha gɨvagha, inim inigha bar uan guam avara.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Moses Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmasa Purirpenimɨn aven zuir dughiam, a inim adegh ikɨ mangɨ uam azenan izam. An azenan izava Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ biziba bar dar gun gumazamizibav gei.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 Ezɨ gumazamiziba an guamɨn garima an angazangarim iti. Moses me mɨkemegh gɨvagh, ua uan guam avaragham. Egh a ua mangɨ Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmamin dughiam a ua inim adegham.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.