Êxodo 34
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Egha gɨn Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ dagɨar akuar pumuning uam aning atughɨva aning akɨrigh. Aning, dagɨar nɨ faragha kunizɨ bɨaghirezimningɨn mɨn gan. Eghtɨ kɨ akar faragha osiriziba uam aningɨn da osiram.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Nɨ dagɨar akuar kamning akɨrigh, gurumɨn bar mɨzaraghara Sainain Mɨghsɨamɨn anang bar an orazimɨn na batogh.
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 Eghtɨ gumazitam nɨ ko izan markɨ. Kɨ gumazitam mɨghsɨar kamɨn danganir katamɨn an ganan aghua. Eghtɨ sipsipba ko bulmakauba uaghan izɨ mɨghsɨam boroghɨn grazibar aman markɨ.”
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn amua, a faragha inigha izezir dagɨar akuamningɨn mɨrara garir dagɨar akuamning atu. Egha bar mɨzaraghara uan dafarimɨn dagɨar akuamning atera Sainain Mɨghsɨamɨn ghuavanadi.
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ghuariamɨn ikia izaghira Moses ko tughav ikia, egha uabɨ uan ziam dɨbora ghaze, kɨ Ikiavɨra Itir God.
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 Egha a Mosesɨn boroghɨn ghua an guam gitavɨragha kamaghɨn diagha ghaze, “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Ikiavɨra Itir God. Kɨrara, kuarkuvir arazim ko apangkuvir arazimɨn mɨngarim. Egha zuamɨra anɨngazir puvatɨ. Egha zurara gumazamizibar apangkuva, zurara uan mɨgɨrɨgɨabar gɨn ghua guizɨn arazibagh ami.
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 Kɨ zurara uan gumazamizir avɨriba bar men apangkuvigh mangɨvɨra ikɨtɨ, men igiav otariba otivigh ikɨ kamaghɨra ikiam. Egha kɨ men arazir kuraba ko arazir akaba batoziba ko, igharagha garir bizir kurar avɨriba gɨn amadi. Egha kɨ garima, arazir kurabagh amir gumazamiziba, me osɨmtɨzim itima, kɨ ivezir kuram me ganɨdi. Egh men boribar borir gɨn otivamiba kɨ ivezir kuram me danɨng, mangɨtɨ men igiav otaribar boriba otivigham.”
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 God mɨkemegha gɨvazɨ, Moses zuamɨra tevimning apɨrigha dapanim aviragha guam nguazim gatɨgha Godɨn ziam fe.
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 Egha kamaghɨn mɨgei, “O Ekiam, kɨ nɨn azai, nɨ bar guizbangɨra na gifuegh, egh nɨ e ko mangɨ. Guizbangɨra, gumazamizir kaba akaba barazir puvatɨ. Ezɨ nan ifongiam kamakɨn, nɨ en arazir kuraba ko igharagha garir bizir kuraba gɨn amadagh. Egh e damightɨ e nɨn gumazamizibara ikiam.”
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Datɨrɨghɨn kɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim ia Israelia ko uam anekɨrasa. Kɨ nɨn gumazamizibar damazibar dɨgavir kuram gamir arazibar amuam. Arazir kaba, kɨ Kantrin Igharazibar Gumazamizibar damazibar faragha dagh amizir puvatɨ. Kantrin igharazibar gumazamizir ia men tongɨn itiba, me arazir kɨ Ikiavɨra Itir God damuamin kabar gan, egh dɨgavir kuram damuva akongɨva atiatingam.
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Eghtɨ ia nan Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia danɨngamiba bar, ia dar gɨn mangɨ. Eghtɨ kɨ ian faragh mangɨ, egh Amoria, Kenania, Hitia, Peresia, Hivia ko, Jebusia batuegham.
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Egh ia deraghvɨra ganigh, kantrin ia mangamin kamɨn gumazamiziba, ia me ko bizitam bagh akar dɨkɨrɨzir gavgavitam akɨran bar markɨ. Me azuazimɨn mɨn me ia damigh, egh ia gekuightɨ, ia iregh, bar ikuvigham.
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 “Ia men asebar ziaba fer bizir kabagh asɨghasɨkigh. Ia ofa gamir dakoziba ko, dagɨar guarir dɨghoriba itiba akunightɨ, da bar bɨghirɨ akuabagh iregh. Egh temer guarir aser amizim Aseran nedazim itiba bar da okeghtɨ da iregh.
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 “Kɨ uabɨra, kɨ Ikiavɨra Itir God, ia nan ziamra fɨ. Egh aser ifavariba nan danganim inian kɨ bar aghua. Egh ia asebar ziaba fan markɨ.
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 “Egh ia kantrin kamɨn gumazamiziba ko bizitam bagh akar dɨkɨrɨzir gavgavitam akɨran markɨ. Me tuavimɨn amizimɨn arazimɨn mɨn amua, asebar ziaba fe. Egh ia me ko akam akɨrightɨ, me uari ko ikɨsɨ ia mɨkɨmam, eghtɨ ia men asɨzir me asebar ofa gamizitabar amegham.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 Eghtɨ ameboghfeziaba uan otarir igiaba Israelɨn azenan itir amizir igiabar ikɨsɨ me ginamtɨ, amizir kaba me inigh mangɨtɨ, me na ategh asebar ziaba fam. Nan damazimɨn arazir kam mati gumazamiziba, uari isa tintinibar akuir arazim.
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 “Ia ainɨn mɨn garir bizitaba inigh asebar marvir guabar ingar, egh dar ziaba fan bar markɨ.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Egh ia Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam bakɨnɨghnɨghan markɨ. Abipɨn iakɨnim otozɨ ia Isipɨn kantri ataki. Ezɨ kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn, ia zurara azeniba bar iakɨnir kamɨn, wighɨn vamɨran yis puvatɨzir bret amam.
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Eghtɨ ian otarir ivariaba, ko bulmakau ko sipsipba, dar nguzir apurir faragha otiviziba bar, kar kɨ ua bagha inabazir biziba.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 Egh ia donkin nguzir apurir faragha otozitam ua a inisɨ, ia sipsipɨn nguzim isɨ ofa damu, eghtɨ tuavir kamɨn ia donkin kam givezegh ua a inigham. Ia donkin kam givezan aghuagh, egh ia an gurim apɨrigh. Egh ia uan otarir ivariaba vaghvagh me givezegh ua me iniam.
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 “Egh wikba bar ia 6plan dughiabara ingangaribar amu, egh ia namba 7ɨn dughiamɨn ingangaritam damuan bar markɨ. Azenimɨn ingarir dughiam ko dagheba asir dughiam, ia Sabatɨn dughiamɨn vɨrara aningɨn ingaran markɨ.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 “Egh ia Azenibar Dagher Igiaba Asiamin Dughiamɨn Isar Ekiam gɨnɨghnɨgh. Ia witɨn faragha aniba iniamin dughiam, isar ekiar kam damuam. Egh gɨn ia Ruarpenibar Ikɨ Dagher Abuananaba Asiamin Dughiam, ia ua a bagh isam damu. Iakɨnir ia temer ovɨziba iniamim, isar ekiar kam otogham.
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 “Egh ia azeniba vaghvagh dar dughiar 3plan, ian gumazamiziba bar izɨ, egh nan ziam fɨsɨ nan damazimɨn otogh, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgavim, Israelian God.
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 Eghtɨ gɨn kɨ gumazamizir datɨrɨghɨn ian nguazimɨn itiba batuegh, ian nguazimɨn mɨtaghniam damightɨ a mangɨ ekevegham. Egh azeniba bar dar 3plan dughiabar, ia nan ziam fɨsɨ izɨva nan damazimɨn otogh, eghtɨ apaniba ian nguazim inisɨ ifueghan kogham.
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 “Egh ia asɨzim isɨ na bagh an ofa damuva, an ghuzim isɨ na danɨngɨsɨ, yis itir bret sara ofa damuan markɨ. Egh ia God Israelia Gitazir Dughiam gɨnɨghnɨghsɨ asɨziba isɨ ofa damutɨ, dar naba ikɨ mangɨ amɨmzaraghan otivan markɨ.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 “Ia dagher faragha asiba, dar dagher bar aghuibara, ia da inigh nan Dɨpenimɨn mangɨ ofan mɨn, kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, da na danɨng.
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Guizbangɨra, kɨ nɨ ko Israelia ia bagha Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gami, ezɨ akar kɨ mɨgeiba ghua akar kamra inifi. Kamaghɨn amizɨ, nɨ akar kaba akɨnafarir tamɨn da osirigh.”
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 Ezɨ Moses 40plan dughiabar Ikiavɨra Itir God ko mɨghsɨamɨn ikia, egha daghetam ko dɨpatam bar anemezir puvatɨ. Ezɨ Ikiavɨra Itir God Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn akaba, dagɨar akuar Moses inigha ghuzɨmningɨn ada osiri. Akar kaba, da 10plan Akar Gavgaviba.
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Ezɨ Moses mɨghsɨam ategha ua izir dughiamɨn, a dagɨar akuar 10plan Akar Gavgaviba itimning inigha izi. A Ikiavɨra Itir God ko mɨkemezɨ, an guam bar angazangarir ekiam iti. Ezɨ a kamaghɨn fozir puvatɨ, an guam kamaghɨn gari.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 Ezɨ Aron gumazamiziba ko Mosesɨn guamɨn angazangarimɨn ganigha, atiatigha, an boroghɨn mangan aghua.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 Ezɨ Moses men diazɨ, Aron ko Israelian gumazir dapaniba a bagha zuima a me mɨgei.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 Ezɨ gɨn Israelian gumazamiziba bar a bagha zuima, an Akar Gavgavir Ikiavɨra Itir God Sainai mɨghsɨamɨn a ganɨngiziba, bar dar gun me mɨgei.
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 Egha a me mɨkemegha gɨvagha, inim inigha bar uan guam avara.
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 Moses Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmasa Purirpenimɨn aven zuir dughiam, a inim adegh ikɨ mangɨ uam azenan izam. An azenan izava Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ biziba bar dar gun gumazamizibav gei.
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 Ezɨ gumazamiziba an guamɨn garima an angazangarim iti. Moses me mɨkemegh gɨvagh, ua uan guam avaragham. Egh a ua mangɨ Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmamin dughiam a ua inim adegham.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.