Êxodo 33

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ ko nɨ Isipɨn inigha izezir gumazamiziba, ia danganir kam ategh, nguazir kɨ ia danɨngasa akam akɨrizimɨn mangɨ. Kɨ fomɨra kamaghɨn Abraham, Aisak, ko Jekop mɨgɨa ghaze, ‘Kɨ nguazir kam, ian ovavir borir gɨn otivamibar anɨngasa mɨkeme.’
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Kɨ enselɨn tam amadaghtɨ, a nɨn faragh mangɨ, Kenania, Amoria, Hitia, Peresia, Hivia, ko Jebusia, me batuegham.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Eghtɨ ia mavanang nguazir aghuir kamɨn ikiam, biziba an ikiava bar deraghavɨram aghui. Ia gumazamizir akaba batoziba, kamaghɨn kɨ ia ko mangan kogham. Kɨ ia ko mangɨvigh tuavimɨn ia gasɨghasigham.”
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Ezɨ gumazamiziba Akar Gavgavir kam baregha, men naviba bɨghizɨ me uan adiarir aghuibar kuritir puvatɨ.
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Israelia mɨkɨmasa kamaghɨn Moses mɨgei, “Ia gumazamizir akaba batoziba. Kɨ ia ko dughiar otevimɨn mangɨvigh, bar ia gasɨghasigham. Ia orakigh, ia uan namnabagh arɨghizir adiarir aghuiba bar da surarɨkigh, eghtɨ kɨ deraghvɨra nɨghnigh arazitam ia damusɨ nɨghnɨgham.”
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 Israelia Sainain Mɨghsɨam itir dughiamɨn, me uarir kuritir adiarir aghuiba bar da suagharigha, Sainain Mɨghsɨam ategha zuir dughiamɨn, me ua dar kuritir puvatɨ.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Egha dughiabar zurara Israelia ghua danganir manamɨn ikia uan purirpeniba asima, Moses purirpenir mam isa mong men saghon ghua anesara. Egha kamaghɨn dɨpenir kam dɨbori, “God bativamin Purirpenim.” Eghtɨ tina Ikiavɨra Itir Godɨn nɨghnɨzim gɨfoghfoghsɨ, a Purirpenir kamɨn mangam.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Moses God bativamin Purirpenimɨn aven mangamin dughiamɨn, gumazamiziba bar dɨkavigh uan purirpenibar tiar akabar tuivighav ikia garima, Moses an aven zui.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Moses aven ghugha gɨvazɨ, ghuariar ruarir ekiam iza Purirpenimɨn tiar akamɨn tughav iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God ghuariar kamɨn aven ikia Moses ko mɨgei.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Gumazamiziba uan purirpenibar tiar akabar tuivigh ikɨ gantɨma, ghuariar ruarir ekiar kam God bativamin Purirpenimɨn boroghɨn tughɨv ikiam, eghtɨ me dapaniba avigh, Godɨn ziam fam.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Ikiavɨra Itir God Moses ko mɨgɨa, mati gumazim uan roroam ko mɨgei. Moses uamategha danganir gumazamiziba itimɨn izɨtɨ, Josua Purirpenimɨn averara ikiam. Josua, a Mosesɨn ingangarir gumazir igiam, a Nunɨn otarim. A God bativamin Purirpenim ataghɨrazir puvatɨ.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Moses kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei, “Guizbangɨra, nɨ gumazamizir kaba inigh nguazir kamɨn mangasa na mɨkeme. Egha nɨ gumazir nan gɨn mangɨ nan akurvaghamin tamɨn gun na mɨkemezir puvatɨ. Nɨ ghaze, ‘Kɨ bar deragha nɨ gɨfogha, bar nɨ gifonge.’
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Kamaghɨn, nɨ guizɨn na gifongegh, uan nɨghnɨziba na mɨkemeghtɨ, kɨ deravɨra nɨ gɨfoghɨva arazir nɨ ifongezibar amuvɨra ikiam. Egh nɨ uaghan gumazamizir nɨ ua bagha inabazir kaba gɨn amangan markɨ.”
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ghaze, “Kɨ nɨ ko mangɨ navir amɨrizim nɨ danɨngtɨ, nɨ avughsam.”
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Ezɨ Moses ua Ikiavɨra Itir God mɨgɨa ghaze, “Nɨ uabɨ e ko mangan aghuaghɨva, danganir kam ataghɨraghsɨ e mɨkɨman markɨ.
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Nɨ e ko mangan koghtɨ, gumazir igharaziba manmaghɨn fogh suam, nɨ na ko uan gumazamizibagh ifonge? Nɨ uabɨ e ko mangɨtɨ, gumazamizir igharaziba kamaghɨn fogh suam, e gumazamizir igharazibar tongɨn e bar ighara. Bar guizbangɨra, e bar nɨn gumazamizibara.”
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Kɨ deragha nɨ gɨfogha bar nɨ gifonge. Kamaghɨn, kɨ nɨ mɨkemezɨ moghɨra damuam.”
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Ezɨ Moses kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei, “Kɨ nɨn azangsɨsi, nɨ uan guamɨn angazangarir ekiam nan akaghasa kɨ ifonge.”
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Mosesɨn akam ikaragha ghaze, “Kɨ nɨn guamɨn uan arazir aghuim akagham. Egh kɨ uan ziamɨn gun nɨ mɨkɨmtɨ, nɨ fogham, nan ziam, Ikiavɨra Itir God. Kɨ gumazamizitabar kuarkuvighsɨ, kɨ men kuarkuvam. Kɨ gumazamizitabar apangkuvsɨ, kɨ men apangkuvam.
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 Guizbangɨra, gumazitam nan guamɨn ganighɨva, an aremegham. Kamaghɨn, nɨ nan guamɨn ganighan kogham.
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 Nɨ gan! Dagɨar ekiar mam nan boroghɨn iti. Nɨ dagɨar ekiar kam gisɨn tugh.
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 Eghtɨ nan guamɨn angazangarir ekiam nɨn boroghɨn izɨtɨ, kɨ nɨ isɨ dagɨar torimɨn aven nɨ atɨgh, uan dafarimɨn nɨ avaragh, egh mangɨ nɨ gitagham.
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 Egh kɨ gɨn ua uan dafarim inightɨ nɨ nan akɨrir kɨnimɨn ganam. Egh nan guamɨn ganighan kogham.”
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.