Êxodo 32
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Egha Moses dughiar ruarimɨn mɨghsɨamɨn ikia zuamɨra izezir puvatɨ. Ezɨ gumazamiziba uari akuvagha iza kamaghɨn Aron mɨgei, “E fozir puvatɨ, bizir tizimra Moses bato, gumazir kam Isipɨn kantrin e inigha en akua ize. Kamaghɨn amizɨ nɨ dɨkavigh, e bagh godɨn tabar ingarightɨ, da en faragh mangɨva e inigh tuavimɨn mangam.”
1 E quando o povo viu que Moisés demorava para descer do monte, o povo se reuniu com Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Ezɨ Aron me mɨgei, “Ia uan amuiba ko, otariba ko guivibar kuaribar guizir golɨn ringba, da suegh da inigh na bagh izɨ.”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas esposas, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-os a mim.
3 Egha Aron kamaghɨn mɨkemezɨ, gumazamiziba bar uan kuaribar golɨn ringba asigha da inigha a bagha izi.
3 E todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Ezɨ a kuaribar guizir gol ringɨn kaba inigha, da tuezɨ da isigha ameregha dɨpam ara. Ezɨ an a isa mozir me bulmakaun nguzimɨn nedazimɨn mɨn nguazimɨn kuizimɨn, a fugha bulmakaun nguzimɨn ingari. Egha afuam inigha deraghavɨra anerkɨri. Ezɨ gɨn gumazamiziba kamaghɨn mɨgei, “Israelia, ia oragh. Kar en godba. Da Isipɨn kantrin e inigha, en akua azenan ize.”
4 E ele recebeu das suas mãos, e o formou com um buril, depois de o ter formado em bezerro de fundição, e eles disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 Ezɨ Aron kamaghɨn ganigha ofa gamir dakozim bulmakaun boroghɨn an ingarigha ghaze, “E gurumzaraghan isar ekiam ko ighiam damu, egh Ikiavɨra Itir God ziar ekiam a danɨngam.”
5 E quando Arão o viu, construiu um altar diante dele. E Arão fez uma proclamação e disse: Amanhã é a festa ao SENHOR.
6 Egha amɨmzaraghan bar mɨzaraghara, gumazamiziba dɨkavigha iza ofan asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh ami. Egha me uaghan God ko navir vamɨran ikiamin ofaba inigha iza ofa gami. Egha gɨn apiagha dagheba ko dɨpaba amegha, gɨn dɨkavigha ghua ighiar kurabagh ami.
6 E eles se levantaram cedo no dia seguinte, e ofereceram ofertas queimadas, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber, e se levantou para festejar.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ zuamɨra magɨrɨ. Gumazamizir nɨ Isipɨn inigha izeziba, me arazir kurar avɨribagh ami.
7 E disse o SENHOR a Moisés: Vai e desce, porque o teu povo, que tiraste da terra do Egito, se corrompeu.
8 Me tuavir me gɨn mangamin kɨ me mɨkemezim, me zuamɨra anetegha, golɨn bulmakaun nguzimɨn ingarigha, an ziam fa an ofa gami. Egha me ghaze, ‘Israelia, ia oragh, kar en godba. Da Isipɨn kantrin e inigha, en akua ize.’ ”
8 Depressa se desviaram do caminho que eu lhes ordenei. Fizeram para si um bezerro de fundição, e o adoraram, e lhe fizeram sacrifícios, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Gumazamizir kaba, kɨ men ganigha me gɨfo. Me gumazamizir akaba batoziba.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Tenho visto esse povo e, eis que é um povo obstinado.
10 Kɨ me bagh navim isi bar men anɨngaghegham. Egh kɨ bar me gasɨghasigham. Eghtɨ nɨ nan anogoroghan kogham, bar markɨ. Egh gɨn kɨ nɨ ko nɨn boribar adarazir amightɨ, me ikɨzir gavgavir mamɨn otogham.”
10 Por isso, agora deixa-me só, para que minha ira se acenda contra eles, e para que eu os consuma; e farei de ti uma grande nação.
11 Ezɨ Moses, a uan Godɨn Ikiavɨra Itim, pamtem kamaghɨn a gakaghori, “O Ikiavɨra Itir God, nɨ manmaghɨn amua, navim isia nɨn anɨngagharim nɨn gumazamiziba bagha pamtem dɨkafi? Nɨ uabɨ gumazamizir kaba Isipɨn kantrin uan gavgavir ekiamɨn me inigha azenan ize.
11 E suplicou Moisés ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, por que a tua ira se acende contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande poder, e com mão forte?
12 Egh nɨ kamaghɨn me damightɨ, Isipia ua suam, ‘God uan gumazamiziba paza me gɨnɨghnɨsi. Egha a Isipɨn me inigha, danganir mɨghsɨabar me gasɨghasɨghasa me inigha iza bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.’ O Ikiavɨra Itir God, nɨ kamaghɨn damuan markɨ. Nɨ uan anɨngagharir nɨghnɨzim abɨragh, egh uan gumazamizibagh asɨghasɨghan markɨ.
12 Por que falariam os egípcios e diriam: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Desvia-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nɨ uan ingangarir gumazir kabagh inɨrɨgh, Abraham, Aisak, ko Jekop. Egh me koma amizir akar dɨkɨrɨzir kam gɨnɨghnɨgh. Nɨ kamaghɨn akar dɨkɨrɨzim me ko a gamua ghaze, ‘Kɨ bar guizbangɨra mɨgei, kɨ overiamɨn mɨkovezibar mɨn borir avɨriba ia danɨngam. Egh nguazir kɨ ia danɨngasa akam akɨrigha gɨvazim, kɨ a isɨ ian ovavir boribar anɨngam. Eghtɨ me zurara nguazir kamɨn ikɨ mamaghɨra ikiam.’ ”
13 Lembra-te de Abraão, Isaque e Israel, teus servos, aos quais juraste por ti mesmo e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas do céu, e toda esta terra de que falei darei à vossa semente, e eles a herdarão para sempre.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Mosesɨn azangsɨzim baregha uan nɨghnɨzim giragha, uan anɨngagharir ekiam ategha, uan gumazamiziba gasɨghasɨghizir puvatɨ.
14 E o SENHOR desistiu do mal que tinha pensado fazer ao seu povo.
15 Egha Moses dagɨar akuar God Akar Gavgaviba osirizir kamning inigha, mɨghsɨam ategha izaghiri. God aningɨn vong ko vongɨn akaba osiri.
15 E Moisés se virou e desceu do monte, e as duas tábuas do testemunho estavam em sua mão. As tábuas estavam escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 God uabɨ dagɨar kamningɨn ingarigha, uan Akar Gavgaviba aningɨn dar aghora da osiri.
16 E as tábuas eram a obra de Deus, e a escrita era a escrita de Deus, gravada nas tábuas.
17 Ezɨ Josua Moses ko ikia orazi, gumazamiziba tintinibar dei. Ezɨ a kamaghɨn Moses mɨgei, “Ai Moses! Gumazamiziba itir danganimɨn aven, kɨ inogovir nɨgɨnim barasi!”
17 E quando Josué ouviu o som do povo que jubilava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no acampamento.
18 Ezɨ Moses ghaze, “Mamaghɨn puvatɨ. Kar gumaziba inogovimɨn apaniba abɨnizir dɨmdiam puvatɨ. Ezɨ apaniba me abɨrazir ararem puvatɨ. Kɨ onger akar tiaribaram orasi.”
18 E ele disse: Não é voz dos que gritam por domínio, nem é a voz dos que entoam derrota, mas ouço um alarido dos que cantam.
19 Ezɨ Moses me itir danganimɨn boroghɨra izegha, golɨn bulmakaun nguzim ko gumazamizibar garima, me ighiam gizi. Ezɨ a bar anɨngaghe. Egha dagɨar an aterir kamning, isa mɨghsɨamɨn apemɨn aning akunizɨ, aning bar mɨsaraghire.
19 E aconteceu, assim que ele se aproximou do acampamento, que viu o bezerro, e a dança, a ira de Moisés se acendeu, e ele lançou as tábuas da sua mão, e as quebrou ao pé do monte.
20 Egha Moses bulmakaun nguzir me ingarizir kam inigha avimɨn a tuazɨ a isi. Egha anebigha, a mɨrmɨrizɨ a pauran kɨnimɨn oto. Egha golɨn pauran kam dɨpam mɨkɨni. A tintinibar dɨpamɨn anekunigha gɨvagha, Israelia abɨraghbɨrazɨma me dɨpar kam api.
20 E ele tomou o bezerro que eles tinham feito, e queimou-o no fogo; e o moeu até se tornar em pó, e o espalhou sobre a água, e fez os filhos de Israel beberem dela.
21 Egha an Aron mɨgei, “Gumazamizir kaba arazir manamra nɨ gamizɨ, nɨ me gamizɨma, me arazir bar kurar kam gami?”
21 E disse Moisés a Arão: O que este povo fez a ti para que trouxesses tão grande pecado sobre eles?
22 Ezɨ Aron a ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, nɨ nan anɨngaghan markɨ. Gumazamizir kaba nɨ fomɨra me gɨfo. Me arazir kuram damuasa bar kufi.
22 E disse Arão: Que a ira de meu senhor não se acenda; conheces o povo, que ele é inclinado para o mal.
23 Me kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, ‘Gumazir kam Moses, gumazir Isipɨn e inigha en akua azenan izezim, e fozir puvatɨ, bizir tizim a bato. Kamaghɨn nɨ e bagh godɨn tabar ingarightɨ da en faragh mangɨ en aku tuavimɨn mangam.’
23 Porque me disseram: Faze-nos deuses, que irão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
24 Ezɨ kɨ men akam baregha, gumazamizibav gɨa ghaze, ‘Ia te golɨn ringba iti, ia da asigh.’ Ezɨ me golɨn uari garɨghiziba inigh da na ganɨngi. Me da na ganɨngizɨ, kɨ da isa avim mɨkɨni. Ezɨ bulmakaun nguzir kam a purama oto!”
24 E eu lhes disse: Todo aquele que tiver algum ouro, que o arranque. Assim eles me deram. Então eu o lancei no fogo, e dele saiu este bezerro.
25 Egha Moses fo, Aron gumazamizibar amamangatɨzɨ, me tintinibar arazir kurar igharagha garir avɨribagh ami. Moses nɨghnɨsi, me kamaghɨn damutɨ men apaniba men ganigh, men ziam gasɨghasɨgh men ingarɨva akɨtɨ, me bar aghumsigham.
25 E quando Moisés viu que o povo estava nu (porque Arão os havia despido para vergonha entre os seus inimigos),
26 Egha a ghua me itir danganimɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn tugha kamaghɨn dɨa mɨgei, “Tina Ikiavɨra Itir Godɨn gɨn mangɨsɨ na bagh izɨ.” Ezɨ Livain anabamɨn adarazi iza an boroghɨn tuifi.
26 então Moisés se colocou na porta do acampamento e disse: Quem está do lado do SENHOR? Que ele venha a mim. E todos os filhos de Levi se achegaram a ele.
27 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Israelian God, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ia bar uan mɨdorozir sababa inigh danganir e itir kam bar an otevibar mangɨ, gumazamizir ian boroghɨn ikiava marvir guamɨn gɨn zuiba, kar ian aveghbuaba, namakaba, ko ian boroghɨn itir darasi, ia bar me mɨsueghtɨ me arɨmɨghiregh.’ ”
27 E ele lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ponha cada homem sua espada sobre o seu lado, e entrai e saí de porta em porta em todo o acampamento, e mate cada homem o seu irmão, e cada homem o seu amigo, e cada homem o seu próximo.
28 Ezɨ Livaiba Moses mɨkemezɨ moghɨrama ami. Egha dughiar kamra me 3,000 gumazamizibav soghezɨ me ariaghire.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés, e caíram do povo naquele dia em torno de três mil homens.
29 Egha Moses kamaghɨn Livaibav gei, “Ia datɨrɨghɨn uari uan boriba, ko aveghbuabav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ arazir kamɨn, Ikiavɨra Itir God uan ingangarim damuasa ia mɨsefe. Egha datɨrɨghɨn deragha ia gami.”
29 Porque Moisés havia dito: Consagrai-vos hoje ao SENHOR, cada homem contra o seu filho, e sobre o seu irmão, para que ele vos possa conceder bênção hoje.
30 Egha amɨmzaraghan Moses gumazamizibav gɨa ghaze, “Arazir kurar ia amizir kam, a bar ikufi. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn uamategh mɨghsɨamɨn mavanang Ikiavɨra Itir God bativam, egh a ian arazir kuraba gɨn amangɨsɨ kɨ an azangsɨgh ganigham.”
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes com grande pecado, e agora subirei ao SENHOR; talvez possa fazer propiciação pelo vosso pecado.
31 Egha Moses mɨghsɨamɨn ghuavanabogha kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei, “Nɨ nan apangkufigh nan azangsɨzim baragh. Gumazamizir kaba bar arazir kurar ekiam gami! Me marvir guar maba golɨn uari bagha dar ingarigha, dar ziaba fe.
31 E Moisés retornou ao SENHOR, e disse: Ó, este povo pecou com grande pecado, e fizeram deuses de ouro para si.
32 Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn nɨn azai, nɨ ifongegh men arazir kuraba gɨn amadagh. Egh nɨ aghuaghɨva nan ziamra, akɨnafarir nɨ uan gumazamizibar ziaba osirizimɨn anengarigh.”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; e se não, apaga-me, rogo-te, do teu livro que escreveste.
33 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Puvatɨgham. Kɨ gumazamizir arazir kuram gamizibara, men ziaba angaram.
33 E disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Aria, nɨ mangɨ, gumazamiziba inigh danganir kɨ nɨ mɨkemezir kamɨn mangɨ. Nɨ oragh. Nan ensel ia inigh ian faragh tuavimɨn mangam. Eghtɨ gɨn kɨ izɨ ivezir kuram gumazamizir arazir kuram gamiziba, kɨ me ikaragham.”
34 Por isso, agora vai, leva o povo até o lugar de que te falei. Eis que meu Anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Guizbangɨra, gumazamiziba uari bagh bulmakaun nguzimɨn ingarasa bar Aron gakaghone. Kamagh amizɨ, Ikiavɨra Itir God gɨn men arazir kuram ikaragha arɨmariar kurar mam amadazɨ a me bagha ize.
35 E o SENHOR afligiu o povo, por ter feito o bezerro que Arão fizera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.