Êxodo 32
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Egha Moses dughiar ruarimɨn mɨghsɨamɨn ikia zuamɨra izezir puvatɨ. Ezɨ gumazamiziba uari akuvagha iza kamaghɨn Aron mɨgei, “E fozir puvatɨ, bizir tizimra Moses bato, gumazir kam Isipɨn kantrin e inigha en akua ize. Kamaghɨn amizɨ nɨ dɨkavigh, e bagh godɨn tabar ingarightɨ, da en faragh mangɨva e inigh tuavimɨn mangam.”
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Arão e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Ezɨ Aron me mɨgei, “Ia uan amuiba ko, otariba ko guivibar kuaribar guizir golɨn ringba, da suegh da inigh na bagh izɨ.”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas e trazei-mos.
3 Egha Aron kamaghɨn mɨkemezɨ, gumazamiziba bar uan kuaribar golɨn ringba asigha da inigha a bagha izi.
3 Então, todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão,
4 Ezɨ a kuaribar guizir gol ringɨn kaba inigha, da tuezɨ da isigha ameregha dɨpam ara. Ezɨ an a isa mozir me bulmakaun nguzimɨn nedazimɨn mɨn nguazimɨn kuizimɨn, a fugha bulmakaun nguzimɨn ingari. Egha afuam inigha deraghavɨra anerkɨri. Ezɨ gɨn gumazamiziba kamaghɨn mɨgei, “Israelia, ia oragh. Kar en godba. Da Isipɨn kantrin e inigha, en akua azenan ize.”
4 e ele os tomou das suas mãos, e formou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então, disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 Ezɨ Aron kamaghɨn ganigha ofa gamir dakozim bulmakaun boroghɨn an ingarigha ghaze, “E gurumzaraghan isar ekiam ko ighiam damu, egh Ikiavɨra Itir God ziar ekiam a danɨngam.”
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e Arão apregoou e disse: Amanhã será festa ao Senhor .
6 Egha amɨmzaraghan bar mɨzaraghara, gumazamiziba dɨkavigha iza ofan asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh ami. Egha me uaghan God ko navir vamɨran ikiamin ofaba inigha iza ofa gami. Egha gɨn apiagha dagheba ko dɨpaba amegha, gɨn dɨkavigha ghua ighiar kurabagh ami.
6 E, no dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois, levantaram-se a folgar.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ zuamɨra magɨrɨ. Gumazamizir nɨ Isipɨn inigha izeziba, me arazir kurar avɨribagh ami.
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Me tuavir me gɨn mangamin kɨ me mɨkemezim, me zuamɨra anetegha, golɨn bulmakaun nguzimɨn ingarigha, an ziam fa an ofa gami. Egha me ghaze, ‘Israelia, ia oragh, kar en godba. Da Isipɨn kantrin e inigha, en akua ize.’ ”
8 e depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Gumazamizir kaba, kɨ men ganigha me gɨfo. Me gumazamizir akaba batoziba.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado.
10 Kɨ me bagh navim isi bar men anɨngaghegham. Egh kɨ bar me gasɨghasigham. Eghtɨ nɨ nan anogoroghan kogham, bar markɨ. Egh gɨn kɨ nɨ ko nɨn boribar adarazir amightɨ, me ikɨzir gavgavir mamɨn otogham.”
10 Agora, pois, deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Ezɨ Moses, a uan Godɨn Ikiavɨra Itim, pamtem kamaghɨn a gakaghori, “O Ikiavɨra Itir God, nɨ manmaghɨn amua, navim isia nɨn anɨngagharim nɨn gumazamiziba bagha pamtem dɨkafi? Nɨ uabɨ gumazamizir kaba Isipɨn kantrin uan gavgavir ekiamɨn me inigha azenan ize.
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Ó Senhor , por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tu tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Egh nɨ kamaghɨn me damightɨ, Isipia ua suam, ‘God uan gumazamiziba paza me gɨnɨghnɨsi. Egha a Isipɨn me inigha, danganir mɨghsɨabar me gasɨghasɨghasa me inigha iza bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.’ O Ikiavɨra Itir God, nɨ kamaghɨn damuan markɨ. Nɨ uan anɨngagharir nɨghnɨzim abɨragh, egh uan gumazamizibagh asɨghasɨghan markɨ.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nɨ uan ingangarir gumazir kabagh inɨrɨgh, Abraham, Aisak, ko Jekop. Egh me koma amizir akar dɨkɨrɨzir kam gɨnɨghnɨgh. Nɨ kamaghɨn akar dɨkɨrɨzim me ko a gamua ghaze, ‘Kɨ bar guizbangɨra mɨgei, kɨ overiamɨn mɨkovezibar mɨn borir avɨriba ia danɨngam. Egh nguazir kɨ ia danɨngasa akam akɨrigha gɨvazim, kɨ a isɨ ian ovavir boribar anɨngam. Eghtɨ me zurara nguazir kamɨn ikɨ mamaghɨra ikiam.’ ”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas dos céus e darei à vossa semente toda esta terra, de que tenho dito, para que a possuam por herança eternamente.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Mosesɨn azangsɨzim baregha uan nɨghnɨzim giragha, uan anɨngagharir ekiam ategha, uan gumazamiziba gasɨghasɨghizir puvatɨ.
14 Então, o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Egha Moses dagɨar akuar God Akar Gavgaviba osirizir kamning inigha, mɨghsɨam ategha izaghiri. God aningɨn vong ko vongɨn akaba osiri.
15 E voltou Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do Testemunho na sua mão, tábuas escritas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escritas estavam.
16 God uabɨ dagɨar kamningɨn ingarigha, uan Akar Gavgaviba aningɨn dar aghora da osiri.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Ezɨ Josua Moses ko ikia orazi, gumazamiziba tintinibar dei. Ezɨ a kamaghɨn Moses mɨgei, “Ai Moses! Gumazamiziba itir danganimɨn aven, kɨ inogovir nɨgɨnim barasi!”
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Ezɨ Moses ghaze, “Mamaghɨn puvatɨ. Kar gumaziba inogovimɨn apaniba abɨnizir dɨmdiam puvatɨ. Ezɨ apaniba me abɨrazir ararem puvatɨ. Kɨ onger akar tiaribaram orasi.”
18 Porém ele disse: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.
19 Ezɨ Moses me itir danganimɨn boroghɨra izegha, golɨn bulmakaun nguzim ko gumazamizibar garima, me ighiam gizi. Ezɨ a bar anɨngaghe. Egha dagɨar an aterir kamning, isa mɨghsɨamɨn apemɨn aning akunizɨ, aning bar mɨsaraghire.
19 E aconteceu que, chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte,
20 Egha Moses bulmakaun nguzir me ingarizir kam inigha avimɨn a tuazɨ a isi. Egha anebigha, a mɨrmɨrizɨ a pauran kɨnimɨn oto. Egha golɨn pauran kam dɨpam mɨkɨni. A tintinibar dɨpamɨn anekunigha gɨvagha, Israelia abɨraghbɨrazɨma me dɨpar kam api.
20 e tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Egha an Aron mɨgei, “Gumazamizir kaba arazir manamra nɨ gamizɨ, nɨ me gamizɨma, me arazir bar kurar kam gami?”
21 E Moisés disse a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Ezɨ Aron a ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, nɨ nan anɨngaghan markɨ. Gumazamizir kaba nɨ fomɨra me gɨfo. Me arazir kuram damuasa bar kufi.
22 Então, disse Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Me kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, ‘Gumazir kam Moses, gumazir Isipɨn e inigha en akua azenan izezim, e fozir puvatɨ, bizir tizim a bato. Kamaghɨn nɨ e bagh godɨn tabar ingarightɨ da en faragh mangɨ en aku tuavimɨn mangam.’
23 e eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque não sabemos que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Ezɨ kɨ men akam baregha, gumazamizibav gɨa ghaze, ‘Ia te golɨn ringba iti, ia da asigh.’ Ezɨ me golɨn uari garɨghiziba inigh da na ganɨngi. Me da na ganɨngizɨ, kɨ da isa avim mɨkɨni. Ezɨ bulmakaun nguzir kam a purama oto!”
24 Então, eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Egha Moses fo, Aron gumazamizibar amamangatɨzɨ, me tintinibar arazir kurar igharagha garir avɨribagh ami. Moses nɨghnɨsi, me kamaghɨn damutɨ men apaniba men ganigh, men ziam gasɨghasɨgh men ingarɨva akɨtɨ, me bar aghumsigham.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia despido para vergonha entre os seus inimigos,
26 Egha a ghua me itir danganimɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn tugha kamaghɨn dɨa mɨgei, “Tina Ikiavɨra Itir Godɨn gɨn mangɨsɨ na bagh izɨ.” Ezɨ Livain anabamɨn adarazi iza an boroghɨn tuifi.
26 pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor , venha a mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Israelian God, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ia bar uan mɨdorozir sababa inigh danganir e itir kam bar an otevibar mangɨ, gumazamizir ian boroghɨn ikiava marvir guamɨn gɨn zuiba, kar ian aveghbuaba, namakaba, ko ian boroghɨn itir darasi, ia bar me mɨsueghtɨ me arɨmɨghiregh.’ ”
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu próximo.
28 Ezɨ Livaiba Moses mɨkemezɨ moghɨrama ami. Egha dughiar kamra me 3,000 gumazamizibav soghezɨ me ariaghire.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo, aquele dia, uns três mil homens.
29 Egha Moses kamaghɨn Livaibav gei, “Ia datɨrɨghɨn uari uan boriba, ko aveghbuabav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ arazir kamɨn, Ikiavɨra Itir God uan ingangarim damuasa ia mɨsefe. Egha datɨrɨghɨn deragha ia gami.”
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor ; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
30 Egha amɨmzaraghan Moses gumazamizibav gɨa ghaze, “Arazir kurar ia amizir kam, a bar ikufi. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn uamategh mɨghsɨamɨn mavanang Ikiavɨra Itir God bativam, egh a ian arazir kuraba gɨn amangɨsɨ kɨ an azangsɨgh ganigham.”
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor ; porventura, farei propiciação por vosso pecado.
31 Egha Moses mɨghsɨamɨn ghuavanabogha kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei, “Nɨ nan apangkufigh nan azangsɨzim baragh. Gumazamizir kaba bar arazir kurar ekiam gami! Me marvir guar maba golɨn uari bagha dar ingarigha, dar ziaba fe.
31 Assim, tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, este povo pecou pecado grande, fazendo para si deuses de ouro.
32 Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn nɨn azai, nɨ ifongegh men arazir kuraba gɨn amadagh. Egh nɨ aghuaghɨva nan ziamra, akɨnafarir nɨ uan gumazamizibar ziaba osirizimɨn anengarigh.”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Puvatɨgham. Kɨ gumazamizir arazir kuram gamizibara, men ziaba angaram.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
34 Aria, nɨ mangɨ, gumazamiziba inigh danganir kɨ nɨ mɨkemezir kamɨn mangɨ. Nɨ oragh. Nan ensel ia inigh ian faragh tuavimɨn mangam. Eghtɨ gɨn kɨ izɨ ivezir kuram gumazamizir arazir kuram gamiziba, kɨ me ikaragham.”
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, visitarei, neles, o seu pecado.
35 Guizbangɨra, gumazamiziba uari bagh bulmakaun nguzimɨn ingarasa bar Aron gakaghone. Kamagh amizɨ, Ikiavɨra Itir God gɨn men arazir kuram ikaragha arɨmariar kurar mam amadazɨ a me bagha ize.
35 Assim, feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Arão tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.