Êxodo 30
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia akasɨn temem inigh ofa gamir dakozir tamɨn ingarigh. Dakozir kam, ia pauran aghuarim tuaghtɨ a mɨgharir mughuriar aghuim otivam.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Eghtɨ ofa gamir dakozimɨn ruarim 45 sentimitan tugh, eghtɨ an arozim an ruarimɨn mɨrara mangɨ 45 sentimitan tugh, eghtɨ an tuirivim 90 sentimitan tugh. Egh temer akasɨn ofa gamir dakozimɨn ingarizimra, ia bulmakaun kombar mɨn garir bizibar ingarightɨ, da ofa gamir dakozimɨn mɨkebaba vaghvagh dar ikɨ.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Egh an 4plan mɨriaba, ko an siriam, ko an komba, ia golɨn aghuarimɨn dar puegh da nokegh. Egh golɨn ruarim isɨ ofa gamir dakozimɨn mɨriabar arɨghɨva dagh ighuigh.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Egh gol ringɨn pumuningɨn ingarigh, tam isɨ vongɨn a ikegh, egh vongɨn tam ikegh. Ia ringɨn kamning isɨ golɨn ruarir an mɨriabar ikeghamimɨn apengan aning ikegh. Ringɨn kamning ofa gamir dakozim atersɨ tememning aning daghuam.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Ia akasɨn iter pumuning inigh ofa gamir dakozim atersɨ aning akɨrigh, egh golɨn aning nokegh.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Egh ofa gamir dakozir kam isɨ, inir ekiar Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam modozimɨn azenan anetɨgh. Boksiar kam gisɨn arazir kuraba gɨn amadir danganim iti. Eghtɨ danganir arazir kuraba gɨn amadir kamɨn, kɨ ia bativam.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 “Egh zurara mɨzarazibar Aron izɨva lamba akɨrmɨgh, egh dughiar kamra pauran mughuriar aghuim zuim ofa gamir dakozir kamɨn da tu, egh mɨgharir mughuriar aghuim zuim damutɨ an otivam.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 Egh a guaratɨzibar lamba akɨrmɨgh, egh pauran mughuriar aghuim zuimɨn ofa damu. Egh ofan kam, kɨ Ikiavɨra Itir God, na bagh a damu, egh zurara gɨn izamin dughiabar kamaghɨra damu.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Ia pauran mughuriar aghuir igharazitabar ofan bar isia mɨghɨrim dakozir kamɨn da tuan markɨ, asɨziba tuan markɨ, witba tuan markɨ, wain inian markɨ, bizir kaba kɨ ian anogoroke.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Egh azeniba bar dughiar vamɨra, Aron ofa gamir dakozir kam nan damazimɨn zueghsɨ, ingangarim damuam. Ingangarir kam kamakɨn: Asɨzir ian arazir kuraba gɨn amangasa ofa gamim, Aron an ghuzitam inigh, ofa gamir dakozir kamɨn kombar arɨkigh. Ia arazir kam zurara azenibar a damu. Ofa gamir dakozir bar zuezir kam, kɨ Ikiavɨra Itir God, kar nan bizimra.”
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 — ausente —
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Eghtɨ gumazir me ziaba iniziba, me bar 5 kinan silvan dagɨaba isɨ ofan mɨn na danɨngam.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Egh me 20plan azenibar ikegha ghuavanadir gumazibar ziaba iniam, eghtɨ me bar dagɨar kaba na danɨngam.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Eghtɨ dagɨaba itir gumaziba avɨribar anɨngan markɨ, eghtɨ dagɨaba puvatɨzir gumaziba dagɨar muziaribar anɨngan markɨ. Me bar 5 kina na danɨng, egh me uan arazir kuraba gɨn amangamin ivezimɨn mɨn a givesegh, egh me aremeghan kogham.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Eghtɨ nɨ dagɨar kam isɨ na bativamin Purirpenimɨn ganamin ingarim damu. Eghtɨ kɨ Ikiavɨra Itir God, dagɨar kabar gan fogh suam, ‘Kar me uan arazir kuraba gɨn amangamin ivezim, kamaghɨn kɨ Israelian gumazamiziba bakɨnɨghnɨghan kogham.’ ”
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 — ausente —
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 — ausente —
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 Eghtɨ Aron uan otariba ko, me uan soroghafariba ruam.
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Egh me na bativamin Purirpenimɨn aven mangɨsɨ, o ofaba isia mɨghɨri naghɨn dakozimɨn ofa damusɨ, me uan soroghafariba rueghtɨ kɨ me mɨsueghtɨ me aremeghan kogham.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 Bar guizbangɨra, me uan soroghafariba ruegh, egh me aremeghan kogham. Me ko, men otarir gɨn otivamiba, me zurara bizir kɨ damuasa mɨkemezibar gɨn mangɨvɨra ikɨ.”
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 — ausente —
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 — ausente —
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 — ausente —
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 — ausente —
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 “Egh nɨ borer aghuarir kam isɨ na bativamin Purirpenim gingegh, egh Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam gingegh,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 egh bretba arɨghamin dakozim ko an ingarir bizibagh ingegh, egh lamba afamin aghorim, ko an ingarir biziba sara, dagh ingegh, egh pauran mughuriar aghuim tuamin ofa gamir dakozim gingegh,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 egh asɨziba da bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozim ko, an ingangarir bizibagh ingegh, egh soroghafariba ruamin itarir ekiam ko anefamin dakozim gingegh.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Egh nɨ bizir kaba mɨseveghtɨ da bar nan biziba, egh bar anogoregham. Eghtɨ gumazitam o bizitam a seregham, egh a uaghan na baghvɨra ikiam.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 “Eghtɨ gɨn Aron ko an otariba, me amɨsɨvɨsɨ, ia borer kam inigh muziaritam me gingegh. Eghtɨ me nan ofa gamir gumazibar otogh nan ingangarim damuam.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Eghtɨ nɨ kamaghɨn Israelian gumazamizibav kɨm, ‘Ia ko ian adarazir gɨn izamiba, ia olivɨn borer kam inigh na baghvɨra ikiamin biziba amɨsɨvam.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Egh ia gumazir kɨnibar ingan markɨ. Egh ia uaghan borer kamaghɨra garir tam uari bagh an ingaran markɨ. Kar Godɨn bizimra, kɨ ian anogoroke.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Eghtɨ gumazir borer kam isɨ pura gumazir kɨnitam gingeghamim, ko gumazir borer kamaghɨra garibar ingariba, gumazir kamaghɨn amir kaba, nan gumazamizibar ikɨzimɨn aven ikian kogham.’ ”
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 Egha Ikiavɨra Itir God ua Moses kamaghɨn a mɨgei, “Ia mɨgharir mughuriar aghuim zuimɨn pauran ingarsɨ, pauran mughuriar aghuim zuir igharagha garitaba inigh, eghtɨ pauran kabar osɨmtɨziba voroghɨra mangɨ. Pauran kabanang: mean paura, ko pauran me zoghuabar mɨn garir bizimɨn ingarizim, ko galbanumɨn akɨmarimɨn eborir gavgavimɨn, ko pauran me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim, bar da inigh,
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 egh deraghvɨra da vereghtɨ, mati gumazir fofozir aghuim itim, pauran mughuriar aghuimɨn ingari. Egh amangsɨzir muziaritam atɨghtɨ, paura deravɨram otogham. Egh a bar nan bizimra, kɨ ian anogoroke.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 Egh deraghvɨra pauran kamɨn taba mɨrmɨrightɨ, an averenimɨn mɨn guizɨn pauran otogh. Eghtɨ a inigh na bativamin Purirpenimɨn aven nan damazimɨn mangɨ, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn boroghɨn anetɨgh. Eghtɨ pauran mughuriar aghuim zuir kam, a nan bizimra, kɨ ian anogoroke.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Eghtɨ ia pauran kamaghɨn gari tam uari bagh an ingaran markɨ. Kar kɨ Ikiavɨra Itir God, nan bizimra, kɨ ian anogoroke.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Eghtɨ gumazitam sandan mughuriar aghuim baraghsɨ ifueghɨva, a kamaghɨra garir bizitamɨn ingarigh, egh a nan gumazamizibar ikɨzimɨn aven ikian kogham.”
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.