Êxodo 28
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Egha Ikiavɨra Itir God mɨgɨavɨra ikia kamaghɨn mɨgei, “Moses nɨ uamategh mangɨgh egh dughiar kamɨn uan avebam Aron ko an otarir kaba, Nadap, Abihu, Eleasar, ko Itamar, men diaghtɨ me izɨ. Egh nɨ Israelian tongɨn me amɨsevegh me damightɨ me nan ofa gamir gumazibar mɨn ikɨ nan ingangaribar amu.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Egh Aron bagh, ofa gamir gumazimɨn korotiar aghuarimɨn ingarigh, egh an kurkeghtɨ, an ganganim igharagh otogh, egh Israelian damazimɨn ziar ekiam ikiam.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Kɨ kamaghɨn ifonge, Aron, nan ofa gamir gumazimɨn otogh, nan ingangarim damuam. Kamaghɨn, nɨ gumazir kɨ korotiaba ko bizir igharazibar ingaramin fofozim me ganɨngizibar diagh me mɨkemeghtɨ, me Aron darugh nan ofa damuamin korotiamɨn ingarigh.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Egh me mɨkemeghtɨ me forivtarir nir an evarimɨn poroghav itimɨn ingarigh, korotiar otevir azenan itimɨn ingarigh, korotiar ruarir azenan itimɨn ingarigh, korotiar ruarir aven itir me tretbar kurkezimɨn ingarigh, inir dapanir asuar ruarimɨn ingarigh, egh inir ruarir ivariamɨn ikezimɨn ingarigh. Me Aron uan otariba ko me bagh, ofa gamir gumazibar korotiar aghuariba isamigh, eghtɨ me ofa gamir gumazibar mɨn nan ingangarim damuam.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Egh ingangarir gumaziba tretɨn blupla, ko pɨghaghevim, ko tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizim, ko gol tret, ko inir ghurghurir aghuariba inigh korotiar kabar ingar.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Egh me korotiar otevir azenan itimɨn ingarsɨ, tretɨn blupla, pɨghaghevim ko, tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizim ko, gol tret ko inir ghurghurir aghuir kam kurkazir aghuibar a isamigh.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Egh inir sazir pumuning korotiamɨn suighsɨ a gisɨn aning isamightɨ, aning dɨpɨzimning gisɨn anang mangɨ akɨrimɨn inir otevir vongɨn itimɨn suiragh.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Egh me gol tret, ko tretɨn blupla, pɨghaghevim, tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzibar ingarizim ko inir ghurghurir aghuarim inigh, egh inir ivariam gikamim adiarir aghuariba a darɨgh an ingarigh. Egh inir ivariam gikamim isɨ korotiar otevir azenan itir kamɨn mɨriamɨn porogh a isamigh, eghtɨ bizir pumuning datɨrɨghɨn bizir vamɨran mɨn ikiam.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Egh dagɨar pɨzir aghuarir pumuning inigh, egh Jekopɨn otarir 12plan ziaba aningɨn dar ghorɨva da osirigh.
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Ia kamaghɨn damu, otarir ivariamɨn ziam faragh anetɨgh mangɨ namba 12ɨn otarimɨn tugh. Egh 6plan ziaba isɨ dagɨar tam darɨgh, egh 6pla isɨ dagɨar igharazim datɨgh.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Nɨ ingangarir kam isɨ gumazir dagɨaba aghoramin fofozim itim danɨngigh, eghtɨ a Jekopɨn otaribar ziaba isɨ dagɨar kamningɨn dar ghoregh. Egh ia dagɨamningɨn suighsɨ golɨn kurkazir pumuningɨn ingarigh.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Egh dagɨar kamning isɨ korotiar otevir azenan itimɨn dɨpɨzimningɨn itir inir sazimning gisɨn aning isamigh, eghtɨ aning Israelɨn 12plan anababar ababanimɨn mɨn ikiam. Eghtɨ Aron uan dɨpɨzimningɨn men ziaba atertɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God dar gan uan gumazamiziba zurara me gɨnɨghnɨghvɨra ikiam.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 — ausente —
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 — ausente —
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia ofa gamir gumazibar dapanimɨn evarim gikɨsɨ forivtarir initamɨn ingarigh. Kar Godɨn ifongiam gɨfofoghamin bizim. Egh ia kamaghɨra korotiar otevir azenimɨn itimɨn ingarizimɨn mɨrara, gol tret, ko tretɨn blupla, pɨghaghevim, ko tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzibar ingarizim ko inir ghurghurir aghuarim inigh, egh forivtarir inir muziarir kam bar deragh an ingarigh, egh kamaghɨrama an kurkegh.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Ia forivtarir inir muziarir kamɨn ingarightɨ, an inimɨn ruarim 44 sentimitan tughtɨ an arozim 22 sentimitan tugh. Egh deraghvɨra tongɨra a remeghtɨ, a forivtarimɨn mɨn otoghtɨ, an otevibar ababaniba voroghɨra mangɨ.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 — ausente —
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 — ausente —
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 — ausente —
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 — ausente —
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 — ausente —
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 “Egh ia golɨn aghuarim inigh egh tretɨn mɨn ikarɨzibagh irigh da nuavigh egh benir pumuningɨn ingarigh, eghtɨ aning forivtarir inir evarimɨn guraghav itimɨn suigham.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 — ausente —
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 — ausente —
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Ia golɨn benir otevir igharazimning isɨ, dɨpɨzimningɨn itir dagɨamningɨn suizir golɨn kurkazimning gikegh. Egh tuavir kamɨn forivtarir nir kam isɨ, korotiar otevir azenan itim gikegh.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Egh ia ua gol ringɨn pumuningɨn ingarigh, egh aning isɨ evarimɨn itir forivtarir inir otevimɨn mɨkebamningɨn vɨn aning ikegh. Ringɨn kamning datɨrɨghɨn korotiar otevir azenan itimɨn boroghɨn ikiam.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Egh ia gol ringɨn pumuning uam aningɨn ingarigh, egh aning isɨ korotiar otevir ivariamɨn amadaghan itimɨn, azenan aning porogh aning isamigh. Egh aning ikeghtɨ, aningɨn otevimning dɨpɨzimningɨn ikegha izighirɨ inir ruarir ivariam gikezimɨn tugh. Egh ivariam gikezir inir me deraghavɨra kurkezir kam an boroghɨn, gol ringning isamigh.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Egh benir sazir blupla inigh, evarimɨn ikiamin forivtarir inimɨn ringning isɨ, korotiar otevir azenan itimɨn ringning gikegh, eghtɨ evarimɨn itir forivtarir inim, korotiar otevir azenan itimɨn suiragh gavgavightɨ, evarimɨn ikiamin forivtarir inim ighuamangan kogham.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 “Egh Aron Anogoroghezir Danganir kamɨn aven mangamin dughiar kamɨn, a forivtarir inir Israelian ovavibar ziaba aven itim inigh uan evarimɨn boroghɨn uan evarim gikegh. Kar Godɨn ifongiam gɨfoghamin bizim. Eghtɨ kɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn ganigh, egh kɨ uan gumazamiziba zurara me gɨnɨghnɨgham.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Egh dagɨar Godɨn ifongiam gɨfofoghamin kamning isɨ, forivtarir inir an evarimɨn itim darugh, eghtɨ aning an evarim gisɨrara ikiam. Eghtɨ Aron Anogoroghezir Danganimɨn mangɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tuivsɨ, a dagɨar kamning inigh aning sara mangɨ. Egh Israelia Godɨn ifongiam gɨfoghsɨ, Aron dagɨar kamning uan forivtarir inim darugh, uan evarim gisɨrara aning ater Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tuivam.”
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia korotiar ruarir azenan itimɨn ingarightɨ a korotiar otevir azenan itimɨn apengan ikiam. Ia inir bluplan kɨnir, me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizimɨn an ingarigh.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Egh ia korotiar kam torim a datɨgh, eghtɨ ofa gamir gumazim uan dapanim aghuam. Egh inir avɨzir muziarir tam isɨ torir kam mɨdorozir korotiam isamizɨ moghɨn a ighuigh a isamigh, eghtɨ an torimɨn apɨniba gavgavightɨ torim bigh ekevegh mangan kogham.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Eghtɨ Aron korotiar kam arugh ofa gamir gumazimɨn ingangarim damuam. Egh a, kɨ Ikiavɨra Itir God, nan damazimɨn boroghɨn Anogoroghezir Danganimɨn aven izegh egh uam azenan mangamin dughiam, gumazamiziba belobar ararem baragham. A kamaghɨn damighan kogh, egh aremegham.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “Egh ia golɨn akuar aghuaritam inigh, medelɨn tamɨn ingarigh, egh akam kamaghɨn a gisɨn an osirigh, ‘Kar Ikiavɨra Itir Godɨn Gumazimra.’
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Egh ia bluplan benim inigh gol medelɨn kam nir dapanir asuar ruarimɨn guam gitusɨ an ingarigh, eghtɨ an ofa gamir gumazibar dapanir asuamɨn guam gitoroghɨv ikɨ.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Aron zurara inir dapanir asuar medel itir kam uan dapanim darɨgh. Eghtɨ kamaghɨn kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ofan Israelia na ganɨdiba kɨ da inisɨ ifuegham. Egh me ofa gamir arazitaba pueghtɨ, Aron men arazir kurabar osɨmtɨzim ateram.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “Egh ia tretɨn ghurghurir aghuariba inigh, egh korotiar ruarir aven itimɨn ingarigh, egh tretbar kurkazimɨn an ingarigh. Egh Aronɨn dapanim darɨghsɨ inir ghurghurir aghuarim inigh, egh inir dapanir asuar ruarimɨn ingarigh. Egh inir ghurghurir aghuarim inigh inir ruarir ivariam gitim an ingarigh, egh kurkazir aghuibar an ingarigh.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 “Egh ia Aronɨn otariba bagh korotiar ruarir aven itiba ko inir ruarir ivariamɨn ikeziba ko inir dapanir asuar otevibar ingarigh. Eghtɨ me deraghvɨra kurkeghtɨ men ganganim igharagh otogh gumazamizibar damazibar ziar ekiaba ikiam.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Eghtɨ Moses, nɨ korotiar kaba isɨ uan avebam Aron uan otariba ko me daghuam. Egh olivɨn borem me gingegh, egh me amɨseveghtɨ me ofa gamir gumazibar otogh, egh nan ingangarim damuam.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Egh me bagh inir aghuarim inigh, egh me bagh trausiziar oteviba isamightɨ me korotiar ruarimɨn apengan dar aghuightɨ, men mɨkarzir mogomebar iniba azenan otivan kogham.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Eghtɨ Aron uan otariba ko, me Anogoroghezir Danganimɨn aven ofa gamir gumazimɨn ingangarim damusɨ, ofa gamir dakozimɨn boroghɨn mangɨva, me trausiziar kabar aghuigh, egh dughiar igharazibar me na bativamin Purirpenimɨn aven mangɨsɨ me kamaghɨra damuam. Egh me kamaghɨn damighan kogh me osɨmtɨzim ikɨtɨ, kɨ me mɨsueghtɨ me arɨmɨghiregham. Eghtɨ Aron uan igiar borir gɨn otivamiba ko, me zurazurara Akar Gavgavir kɨ damuasa me mɨkemezibar gɨn mangam.”
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.