Êxodo 28

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egha Ikiavɨra Itir God mɨgɨavɨra ikia kamaghɨn mɨgei, “Moses nɨ uamategh mangɨgh egh dughiar kamɨn uan avebam Aron ko an otarir kaba, Nadap, Abihu, Eleasar, ko Itamar, men diaghtɨ me izɨ. Egh nɨ Israelian tongɨn me amɨsevegh me damightɨ me nan ofa gamir gumazibar mɨn ikɨ nan ingangaribar amu.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Egh Aron bagh, ofa gamir gumazimɨn korotiar aghuarimɨn ingarigh, egh an kurkeghtɨ, an ganganim igharagh otogh, egh Israelian damazimɨn ziar ekiam ikiam.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Kɨ kamaghɨn ifonge, Aron, nan ofa gamir gumazimɨn otogh, nan ingangarim damuam. Kamaghɨn, nɨ gumazir kɨ korotiaba ko bizir igharazibar ingaramin fofozim me ganɨngizibar diagh me mɨkemeghtɨ, me Aron darugh nan ofa damuamin korotiamɨn ingarigh.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Egh me mɨkemeghtɨ me forivtarir nir an evarimɨn poroghav itimɨn ingarigh, korotiar otevir azenan itimɨn ingarigh, korotiar ruarir azenan itimɨn ingarigh, korotiar ruarir aven itir me tretbar kurkezimɨn ingarigh, inir dapanir asuar ruarimɨn ingarigh, egh inir ruarir ivariamɨn ikezimɨn ingarigh. Me Aron uan otariba ko me bagh, ofa gamir gumazibar korotiar aghuariba isamigh, eghtɨ me ofa gamir gumazibar mɨn nan ingangarim damuam.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Egh ingangarir gumaziba tretɨn blupla, ko pɨghaghevim, ko tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizim, ko gol tret, ko inir ghurghurir aghuariba inigh korotiar kabar ingar.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Egh me korotiar otevir azenan itimɨn ingarsɨ, tretɨn blupla, pɨghaghevim ko, tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizim ko, gol tret ko inir ghurghurir aghuir kam kurkazir aghuibar a isamigh.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Egh inir sazir pumuning korotiamɨn suighsɨ a gisɨn aning isamightɨ, aning dɨpɨzimning gisɨn anang mangɨ akɨrimɨn inir otevir vongɨn itimɨn suiragh.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Egh me gol tret, ko tretɨn blupla, pɨghaghevim, tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzibar ingarizim ko inir ghurghurir aghuarim inigh, egh inir ivariam gikamim adiarir aghuariba a darɨgh an ingarigh. Egh inir ivariam gikamim isɨ korotiar otevir azenan itir kamɨn mɨriamɨn porogh a isamigh, eghtɨ bizir pumuning datɨrɨghɨn bizir vamɨran mɨn ikiam.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Egh dagɨar pɨzir aghuarir pumuning inigh, egh Jekopɨn otarir 12plan ziaba aningɨn dar ghorɨva da osirigh.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Ia kamaghɨn damu, otarir ivariamɨn ziam faragh anetɨgh mangɨ namba 12ɨn otarimɨn tugh. Egh 6plan ziaba isɨ dagɨar tam darɨgh, egh 6pla isɨ dagɨar igharazim datɨgh.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Nɨ ingangarir kam isɨ gumazir dagɨaba aghoramin fofozim itim danɨngigh, eghtɨ a Jekopɨn otaribar ziaba isɨ dagɨar kamningɨn dar ghoregh. Egh ia dagɨamningɨn suighsɨ golɨn kurkazir pumuningɨn ingarigh.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Egh dagɨar kamning isɨ korotiar otevir azenan itimɨn dɨpɨzimningɨn itir inir sazimning gisɨn aning isamigh, eghtɨ aning Israelɨn 12plan anababar ababanimɨn mɨn ikiam. Eghtɨ Aron uan dɨpɨzimningɨn men ziaba atertɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God dar gan uan gumazamiziba zurara me gɨnɨghnɨghvɨra ikiam.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Faça filigranas de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia ofa gamir gumazibar dapanimɨn evarim gikɨsɨ forivtarir initamɨn ingarigh. Kar Godɨn ifongiam gɨfofoghamin bizim. Egh ia kamaghɨra korotiar otevir azenimɨn itimɨn ingarizimɨn mɨrara, gol tret, ko tretɨn blupla, pɨghaghevim, ko tretɨn aghevir me sipsipɨn arɨzibar ingarizim ko inir ghurghurir aghuarim inigh, egh forivtarir inir muziarir kam bar deragh an ingarigh, egh kamaghɨrama an kurkegh.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Ia forivtarir inir muziarir kamɨn ingarightɨ, an inimɨn ruarim 44 sentimitan tughtɨ an arozim 22 sentimitan tugh. Egh deraghvɨra tongɨra a remeghtɨ, a forivtarimɨn mɨn otoghtɨ, an otevibar ababaniba voroghɨra mangɨ.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 — ausente —
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 — ausente —
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 — ausente —
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 — ausente —
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 — ausente —
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “Egh ia golɨn aghuarim inigh egh tretɨn mɨn ikarɨzibagh irigh da nuavigh egh benir pumuningɨn ingarigh, eghtɨ aning forivtarir inir evarimɨn guraghav itimɨn suigham.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 — ausente —
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 — ausente —
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Ia golɨn benir otevir igharazimning isɨ, dɨpɨzimningɨn itir dagɨamningɨn suizir golɨn kurkazimning gikegh. Egh tuavir kamɨn forivtarir nir kam isɨ, korotiar otevir azenan itim gikegh.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Egh ia ua gol ringɨn pumuningɨn ingarigh, egh aning isɨ evarimɨn itir forivtarir inir otevimɨn mɨkebamningɨn vɨn aning ikegh. Ringɨn kamning datɨrɨghɨn korotiar otevir azenan itimɨn boroghɨn ikiam.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Egh ia gol ringɨn pumuning uam aningɨn ingarigh, egh aning isɨ korotiar otevir ivariamɨn amadaghan itimɨn, azenan aning porogh aning isamigh. Egh aning ikeghtɨ, aningɨn otevimning dɨpɨzimningɨn ikegha izighirɨ inir ruarir ivariam gikezimɨn tugh. Egh ivariam gikezir inir me deraghavɨra kurkezir kam an boroghɨn, gol ringning isamigh.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Egh benir sazir blupla inigh, evarimɨn ikiamin forivtarir inimɨn ringning isɨ, korotiar otevir azenan itimɨn ringning gikegh, eghtɨ evarimɨn itir forivtarir inim, korotiar otevir azenan itimɨn suiragh gavgavightɨ, evarimɨn ikiamin forivtarir inim ighuamangan kogham.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Egh Aron Anogoroghezir Danganir kamɨn aven mangamin dughiar kamɨn, a forivtarir inir Israelian ovavibar ziaba aven itim inigh uan evarimɨn boroghɨn uan evarim gikegh. Kar Godɨn ifongiam gɨfoghamin bizim. Eghtɨ kɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn ganigh, egh kɨ uan gumazamiziba zurara me gɨnɨghnɨgham.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Egh dagɨar Godɨn ifongiam gɨfofoghamin kamning isɨ, forivtarir inir an evarimɨn itim darugh, eghtɨ aning an evarim gisɨrara ikiam. Eghtɨ Aron Anogoroghezir Danganimɨn mangɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tuivsɨ, a dagɨar kamning inigh aning sara mangɨ. Egh Israelia Godɨn ifongiam gɨfoghsɨ, Aron dagɨar kamning uan forivtarir inim darugh, uan evarim gisɨrara aning ater Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tuivam.”
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia korotiar ruarir azenan itimɨn ingarightɨ a korotiar otevir azenan itimɨn apengan ikiam. Ia inir bluplan kɨnir, me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizimɨn an ingarigh.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Egh ia korotiar kam torim a datɨgh, eghtɨ ofa gamir gumazim uan dapanim aghuam. Egh inir avɨzir muziarir tam isɨ torir kam mɨdorozir korotiam isamizɨ moghɨn a ighuigh a isamigh, eghtɨ an torimɨn apɨniba gavgavightɨ torim bigh ekevegh mangan kogham.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Eghtɨ Aron korotiar kam arugh ofa gamir gumazimɨn ingangarim damuam. Egh a, kɨ Ikiavɨra Itir God, nan damazimɨn boroghɨn Anogoroghezir Danganimɨn aven izegh egh uam azenan mangamin dughiam, gumazamiziba belobar ararem baragham. A kamaghɨn damighan kogh, egh aremegham.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Egh ia golɨn akuar aghuaritam inigh, medelɨn tamɨn ingarigh, egh akam kamaghɨn a gisɨn an osirigh, ‘Kar Ikiavɨra Itir Godɨn Gumazimra.’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Egh ia bluplan benim inigh gol medelɨn kam nir dapanir asuar ruarimɨn guam gitusɨ an ingarigh, eghtɨ an ofa gamir gumazibar dapanir asuamɨn guam gitoroghɨv ikɨ.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Aron zurara inir dapanir asuar medel itir kam uan dapanim darɨgh. Eghtɨ kamaghɨn kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ofan Israelia na ganɨdiba kɨ da inisɨ ifuegham. Egh me ofa gamir arazitaba pueghtɨ, Aron men arazir kurabar osɨmtɨzim ateram.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Egh ia tretɨn ghurghurir aghuariba inigh, egh korotiar ruarir aven itimɨn ingarigh, egh tretbar kurkazimɨn an ingarigh. Egh Aronɨn dapanim darɨghsɨ inir ghurghurir aghuarim inigh, egh inir dapanir asuar ruarimɨn ingarigh. Egh inir ghurghurir aghuarim inigh inir ruarir ivariam gitim an ingarigh, egh kurkazir aghuibar an ingarigh.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “Egh ia Aronɨn otariba bagh korotiar ruarir aven itiba ko inir ruarir ivariamɨn ikeziba ko inir dapanir asuar otevibar ingarigh. Eghtɨ me deraghvɨra kurkeghtɨ men ganganim igharagh otogh gumazamizibar damazibar ziar ekiaba ikiam.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Eghtɨ Moses, nɨ korotiar kaba isɨ uan avebam Aron uan otariba ko me daghuam. Egh olivɨn borem me gingegh, egh me amɨseveghtɨ me ofa gamir gumazibar otogh, egh nan ingangarim damuam.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Egh me bagh inir aghuarim inigh, egh me bagh trausiziar oteviba isamightɨ me korotiar ruarimɨn apengan dar aghuightɨ, men mɨkarzir mogomebar iniba azenan otivan kogham.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Eghtɨ Aron uan otariba ko, me Anogoroghezir Danganimɨn aven ofa gamir gumazimɨn ingangarim damusɨ, ofa gamir dakozimɨn boroghɨn mangɨva, me trausiziar kabar aghuigh, egh dughiar igharazibar me na bativamin Purirpenimɨn aven mangɨsɨ me kamaghɨra damuam. Egh me kamaghɨn damighan kogh me osɨmtɨzim ikɨtɨ, kɨ me mɨsueghtɨ me arɨmɨghiregham. Eghtɨ Aron uan igiar borir gɨn otivamiba ko, me zurazurara Akar Gavgavir kɨ damuasa me mɨkemezibar gɨn mangam.”
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.