Êxodo 26

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia na bagh Purirpenir tam 10plan inir ghurghurir aghuibar an ingarigh. Nir kaba ia tretɨn bluplaba ko, pɨghagheviba ko, agheviba inigh enselɨn bar gavgavibar nedaziba isamigh.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Egh 10plan inir kabar ingarightɨ dar oteviba bar voroghɨra mangɨ. Eghtɨ dar ruariba 12 mitan tughtɨ, dar aroziba 2 mitan tugh.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Egh da arueghsɨ, ia 5plan iniba dar akuigh ua da isamigh. Egh 5plan mabar akuigh ua kamaghɨra da isamigh.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Egh bluplan tretɨn rɨghizir kuzir taba, inimning uaningɨn sasuighsɨ aningɨn mɨriamningɨn da isamigh.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Egh 50plan tretɨn irɨghizir kuziba, inir faragha itimɨn mɨriam gituigh, egh 50plan tretɨn irɨghizir kuziba namba 2ɨn inim kamaghɨra da a gituightɨ, dar kuziba voroghɨra ikɨ.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Egh ia 50plan golɨn akezibar ingarightɨ, da inir ruarir kamningɨn kuziba isafuragh da ikeghtɨ, aning Purirpenir vamɨran otogham.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 “Egh gɨn ia memen arɨzibar inir 11plan ingarightɨ, da Purirpenim avamin inir ekiar vamɨran otogh.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Eghtɨ inir kaba vaghvagh dar ruariba 13 mitan tughtɨ, dar aroziba 2 mitan tugh. Eghtɨ dar ababanim voroghɨra mangɨ.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Egh da arueghsɨ me 5plan iniba uari isafuragh da isamightɨ, da inir ekiar vamɨran otogham. Egh 6pla iniba isafuragh da isamightɨ da inir ekiar vamɨran otogham. Egh namba 2ɨn inir isamizir kam, an namba 6ɨn inir otevir kam an otevim remegh Purirpenimɨn tiam avaragh.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Egh 50plan tretɨn irɨghizir kuziba, inir faragha itimɨn mɨriam gituigh, egh 50pla tretɨn irɨghizir kuziba inir namba 2ɨn mɨriamɨn dagh ituigh.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Egh 50plan brasɨn akezibar ingarigh, egh akeziba isɨ tretɨn irɨghizir kuzir kabar aghuigh, egh inir kamning uaning isafuraghtɨ inir ekiar vamɨra ikiam.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Eghtɨ inir ruarir kamɨn 1 mitan pura itimɨn, ia Purirpenimɨn gɨrakɨrangɨn aneguraghtɨ a magɨrɨ nguazim girɨgh.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Eghtɨ inir Purirpenim avamim, an ruarim, aven itir inimɨn ruarim gafiragh 50 sentimita vong ko vongɨn ikiam. Eghtɨ inir nar pura ikiamim Purirpenir kam bar anevaragh magɨrɨ nguazim girɨgh.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 “Egh ia Purirpenim avɨsɨ sipsipɨn apuribar inir me penɨn aghevimɨn aghuizimɨn inimɨn ingarigh. Egh a gisɨn darɨghsɨ ongarimɨn asɨzir ekiamɨn inim inimɨn ingarigh.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 “Egh ia akasɨn temebar Purirpenimɨn bɨrir agharibar ingarigh.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Eghtɨ bɨrir agharibar ruarim 4 mitan tugh, eghtɨ iter otevir agharibagh iniva ghueziba, 66 sentimitan tugh.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Egh ia iter akɨnir pumuning mɨngarimning akɨrigh, egh silvan boksiamning gisɨn aning asaragh. Egh ia Purirpenimɨn bɨrir aghariba bar kamaghɨra dar ingarigh.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Egh ia sautɨn amadaghan Purirpenimɨn 20plan bɨrir agharibar ingarigh.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 Egh ia silva inigh 40pla boksiar torir muziariba itibar ingarigh, egh bɨrir aghariba dagh asam. Eghtɨ boksiar pumuning bɨrir agharir vamɨran apebamɨn ikiam, egh bɨrir agharimɨn povim gavgavim a danɨngam.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 — ausente —
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 — ausente —
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Egh 6plan bɨrir aghariba Purirpenimɨn gɨrakɨrangɨn aruem ghuaghiri naghɨn dar ingarigh,
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 egh bɨrir agharir pumuning Purirpenimɨn gɨrakɨrangɨn itir mɨkebamningɨn ingarigh.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Eghtɨ mɨkebamningɨn itir bɨrir agharimning vɨn uaningɨn akuigh mavanang bar pɨn otogh. Egh bɨrir agharir kamning uaning inigh ghuanang ringɨn vamɨran aven mangɨ voroghɨra ikɨ. Egh mɨkebar igharazim kamaghɨra a damu.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Eghtɨ gɨrakɨrangɨn 8plan bɨrir aghariba ikiam, eghtɨ 16plan silvan boksiaba da bɨrir agharibar povibar suigham, eghtɨ boksiar pumuning, bɨrir aghariba vaghvagh dar tuivam.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 “Egh ia akasɨn temer ruariba inigh, egh dar ighuvir ruaribar ingarigh. Egh notɨn itir bɨrir aghariba bagh 5plan ighuvibar ingarigh.
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 Egh sautɨn itir bɨrir aghariba bagh 5plan ighuvibar ingarigh, egh aruem uaghiri naghɨn itir bɨrir aghariba bagh 5plan ighuvibar ingarigh.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 — ausente —
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 — ausente —
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Egh ia gɨn Purirpenir kam asaraghtɨ, a nedazir kɨ mɨghsɨamɨn nɨn akazimɨn mɨrara ganam.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Egh ia inir aghuarir ekiatamɨn ingarigh, egh Purirpenimɨn aven aneguragh. Ia inir kam, tretɨn blupla ko, pɨghaghevim ko aghevir me sipsipɨn arɨzimɨn ingarizimɨn a isamigh. Egh ia deraghvɨra enselɨn bar gavgavibar nedazibar arɨgh da isamigh.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Egh ia akasɨn temeba inigh, inir ekiar kam gusɨ 4plan dɨpenir akɨnibar ingarigh. Egh dɨpenir akɨnir kaba golɨn dar poghɨva da nokegh. Egh golɨn akeziba ingarigh nir kamɨn suighsɨ dɨpenir akɨnibar dar arɨkigh. Egh 4plan silvan boksiabar ingarigh, egh dɨpenir akɨnir kaba boksiabagh asegh.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Egh inir kam inigh dɨpenir akɨnibar itir akezibar guightɨ, nir kam, a Purirpenim avarazir nir ekiar uaning sasuirazɨ naghɨn apengan ikɨ. Egh dagɨar akuar Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itimningɨn Boksiam, inir kamɨn gɨrakɨrangɨn aven anetɨgh. Eghtɨ inir kam Purirpenimɨn aven, dɨvazimɨn mɨn Anogoroghezir Danganim ko, Bar Anogoroghezir Danganim abigh ikiam.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Egh golɨn asuam inigh mangɨ danganir Bar Anogoroghezir Danganimɨn Boksiam dukuagh. Eghtɨ Boksiamɨn asuar kam, kar arazir kuraba gɨn amangamin danganim.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Egh ia bretba arɨghamin dakozim isɨ notɨn amadaghan Purirpenimɨn aven inimɨn boroghɨn anetɨgh. Egh lamba afamin aghorim isɨ sautɨn amadaghan inimɨn boroghɨn anesaragh.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 “Egh ia Purirpenimɨn tiar akamɨn gusɨ, inir ghurghurir aghuitamɨn ingarigh, tiar akamɨn a guraghtɨ a tiar akamɨn mɨn ikɨ. Ia tretɨn sipsipɨn arɨzibar ingarizir blupla ko, pɨghaghevim ko, aghevimɨn an kurkegh da isamigh.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Egh akasɨn temeba inigh tiar akam bagh 5plan dɨpenir akɨnibar ingarigh, egh golɨn dar poghɨva da nokegh. Egh 5plan brasɨn boksiar toriba itibar ingarigh egh dɨpenir akɨniba dagh asam. Egh inir kam agusɨ golɨn akeziba isɨ dɨpenir akɨnibagh ikegh, egh inir kam guragh.”
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.