Êxodo 25

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Nɨ Israelia mɨkemeghtɨ, me biziba inigh ofan mɨn na danɨng. Gumazamizir uan biziba na danɨngasa naviba dɨkaviba, me da nɨ danɨng.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Eghtɨ nɨ bizir kaba me dama da inigh. Gol, silva, bras ko,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 sipsipɨn arɨzibar ingarizir tretɨn bluplaba, pɨghagheviba, agheviba ko, inir ghurghurir aghuariba, ko inir me memen arɨzibar ingariziba ko,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 sipsipɨn apurimɨn inir me penɨn aghevimɨn aghuiziba ko, ongarimɨn itir asɨzir ekiabar iniba ko, akasɨn temeba ko,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 lambagh arɨgha dagh aboir olivɨn borem ko, pauran mughuriar aghuim zuir me olivɨn borem sara verezir God ua bagha inabazir bizibagh ingem, ko pauran mughuriar aghuim gamiba.
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 Egh dagɨar pɨzir aghuariba ko, dagɨar aghuir ivezim bar pɨn kozir igharaziba inigh, da ofa gamir gumazibar dapanimɨn korotiar otevir azenan itimɨn kurkegh, egh an forivtarir inir an evarimɨn poroghav itim gituigh.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Egh nɨ gumazamizibav kemeghtɨ, me na bagh Purirpenitamɨn ingarightɨ, kɨ men tongɨn ikiam.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Egh ia Purirpenir kamɨn ingarightɨ, bizir an azenan itiba ko aven ikiamiba bar nedazir kɨ nɨ danɨngamimɨn mɨrara ganam.”
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ gumazamizibav kemeghtɨ me akasɨn temer araribar Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn ingarightɨ, an ruarim 110 sentimitan tughtɨ, an arozim 66 sentimitan tughtɨ, an tuirivim 66 sentimitan tugh.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Eghtɨ ia golɨn aghuarim isɨ an averiam ko azenimɨn poghɨva a nokegh. Egh golɨn ruari tamɨn Boksiamɨn apɨnimɨn mɨriam bar an poghɨva a ikɨraruigh.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Egh ia Boksiam darugh anetersɨ gol ringɨn 4plan ingarigh, egh a tuivamin suer 4plan boroghɨn gol ringɨn 4pla arigh, egh 4plan suebagh ikegh. Egh pumuning isɨ Boksiamɨn vongɨn aning ikegh, pumuning vongɨn aning ikegh.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Egh ia Boksiam atersɨ akasɨn iter otevir pumuning inigh, egh deragh aning akɨrigh. Egh ia golrama aning poghɨva aning nokegh.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Egh ia Boksiam atersɨ iter otevir kamning isɨ, tam vongɨn an ringning darugh, egh tam vongɨn an ringning darugh.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Eghtɨ iter otevir kamning zurara ringbar ikɨ kamaghɨra ikɨ. Ia aning asian markɨ.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Eghtɨ kɨ gɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir dagɨar akuamning isɨ nɨ danightɨ nɨ aning isɨ Boksiamɨn aven aning atɨgh.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 “Egh ia Boksiamɨn asuam golɨn aghuarimɨn an ingarightɨ, an ruarim 110 sentimitan tughtɨ, an arozim 66 sentimitan tugh. Danganir kam, kar gumazamizibar arazir kuraba gɨn amangamin danganim.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Egh ia golɨn taba inigh, haman dav suegh, egh enselɨn bar gavgavir pumuningɨn nedazimningɨn ingarigh. Eghtɨ enselning Boksiamɨn asuam gisɨn tughɨv ikɨ, tav vongɨn ikɨtɨ, tav vongɨn ikiam.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Eghtɨ tam Boksiamɨn asuamɨn agharir guvimɨn tughtɨ, tam agharir kɨriamɨn tugh. Ia golɨn tam inigh, egh enselɨn bar gavgavir kamningɨn nedazim ko Boksiamɨn asuam danganir kamran dar ingarigh. Eghtɨ da bizir vamɨran mɨn otogham.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Eghtɨ enselɨn bar gavgavir pumuningɨn nedazim arazir kuraba gɨn amadir danganimɨn tughɨv ikiam, eghtɨ aningɨn guamning uaningɨn akuigh aviragh Boksiamɨn gan. Eghtɨ aningɨn avɨzimning kuighirɨgh ikɨ, Boksiamɨn asuam avaragham.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Eghtɨ kɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir dagɨar akuar kamning nɨ danightɨ, nɨ aning isɨ Boksiamɨn aven aning atɨgh, egh Boksiamɨn asuam dukuagh.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Eghtɨ kɨ danganir arazir kuraba gɨn amadir kamɨn, enselɨn bar gavgavimningɨn nedazimningɨn tongɨn Boksiamɨn asuam gisɨn nɨ bativam. Egh kɨ uan Akar Gavgaviba nɨ danɨngam. Eghtɨ nɨ nan Akar Gavgaviba Israelia danɨngam.”
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei, “Ia akasɨn tememɨn dakozir tamɨn ingarigh, eghtɨ an ruarim 88 sentimitan tughtɨ, an arozim 44 sentimitan tugh, eghtɨ an tuirivim 66 sentimitan tugh.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 — ausente —
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 — ausente —
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 — ausente —
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 — ausente —
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Egh ia akasɨn iter otevir pumuning isɨ dakozim atersɨ deragh aning akɨrigh, egh golrama aningɨn poghɨva aning nokegh.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Egh ia, ofa damuamin wain fusfughamin itarir ekiaba ko doziba, kapba, ko botolba, ia golɨn aghuimra bizir kabar ingarigh.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Egh ia zurara bretɨn na danɨngamim, a isɨ dakozir kam datɨghtɨ, a nan damazimɨn ikɨvɨra ikiam.”
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia golɨn aghuarim inigh lamɨn aghorimɨn ingarigh. Egh haman golɨn kam mɨsuegh egh lamɨn aghorim asamin mɨngarimɨn ingarigh, egh lambar agharibar ingarighɨva, dar afamin danganibar boroghɨn, akɨmarir tɨghar onamiba ko onezibar ingarigh. Egh biziba bar dar arightɨ da bizir vamɨran mɨn ikiam.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Eghtɨ lamba afamin aghorir kam 6plan aghariba ikɨ, eghtɨ 3pla vongɨn ikɨtɨ, 3pla vongɨn ikɨ.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Eghtɨ lamba afamin aghorir kam, 6plan aghariba vaghvagh akɨmarir 3pla ikɨ, eghtɨ da lamɨn kabar apengan ikiam. Eghtɨ lamɨn aghariba bar kamaghɨra ganam. Eghtɨ akɨmaribar ganganiba amonɨn tememɨn akɨmaribar mɨn ganam.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Eghtɨ lamɨn aghorim uabɨ kamaghɨn ganam, ia akɨmarir 4pla ingarightɨ da amonɨn tememɨn akɨmaribar mɨn, taba tɨghar onamibar mɨn gantɨ, taba onezibar mɨn gan.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Egh agharir pumuning uaningɨn akuizɨ naghɨn ia akɨmarir dafarir muziarir kabar ingarigh. Egh agharir igharaziba uaghan kamaghɨra dar amu.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Egh ia hama inigh golɨn aghuir kam mɨsuegh, egh bizir kabar amightɨ da bizir vamɨran mɨn ikiam.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Egh ia 7plan lambar ingarigh, da isɨ dar agharibar arɨkigh. Egh deravɨra da aseghtɨ, dar angazangarim siragh deragh nan Purirpenimɨn averiam gisiragh.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Egh golɨn aghuariba inigh, egh akamimɨn mɨn avimɨn suizir bizitabar ingarigh egh uaghan itaribar ingarigh.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Ia 35 kilogremɨn golɨn aghuariba inigh, egh lamba afamin aghorim ko, lamba ko, an ingangarir bizir kaba, bar dar ingarigh.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Egh nɨ deraghvɨra dar ganigh, egh nedazir kɨ mɨghsɨar kamɨn nɨn akazimɨn gɨn mangɨva, ia bizir kabar ingarigh.”
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.