Êxodo 19
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 — ausente —
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 Ezɨ Moses God ko mɨkɨmasa mɨghsɨamɨn ghuanadi. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨghsɨamɨn ikia Mosesɨn dɨagha ghaze, “Nɨ Israelia mɨgɨrɨgɨar kaba me danɨngam, me Jekopɨn ovavir boriba.
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 Kɨ Isipɨn amizir biziba, ia uari dar ganigha gɨfa. Egha ia nan gari kɨ ia ini, mati kuarazir bagam uan nguzim uan avɨzimɨn a isi moghɨn, kɨ ua bagha ia inigha iza danganir kamɨn izezɨ, ia datɨrɨghɨn na ko iti.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 Egh ia datɨrɨghɨn nan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn suiragh gavgavigh, nan akabar gɨn mangɨ, nan gumazamizibar otogham. Nguazir kamɨn danganiba bar, ko gumazamiziba bar, me nan adarazira, eghtɨ kɨ men tongɨn iarara ua bagh ia mɨsevegham, eghtɨ ia nan gumazamizibara ikiam.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 Egh ia na baghavɨra itir gumazamizibara ikɨ, egh ofa gamir gumazibar mɨn ikɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bagh abuir gumazimɨn ingangarim damuam. Egh ia bar guizbangɨra nan gumazamizibara ikɨva na baghvɨra ikiam.” Egha Ikiavɨra Itir God mɨgɨrɨgɨar kaba gumazamizibar anɨngasa Moses mɨgei.
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Ezɨ Moses mɨghsɨam ategha ghua Israelian gumazir dapaniba akuvagha, akar Ikiavɨra Itir God a mɨkemeziba, bar dar gun me mɨgei.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Ezɨ gumazamiziba bar moghɨra kamaghɨn mɨgei, “Bizir Ikiavɨra Itir God e mɨkemeziba, e bar dar amuam.” Ezɨ Moses ghua gumazamizibar akabar gun Ikiavɨra Itir God mɨgei.
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ oragh. Kɨ ghuariar mɨtiar pɨzimɨn aven kɨ ia bagh izɨva, nɨ ko mɨkɨmam. Dughiar kamɨn gumazamiziba oraghtɨ, kɨ nɨ ko mɨkɨmam. Eghtɨ me datɨrɨghɨn ikegh mangɨ, me zurara nɨn mɨgɨrɨgɨaba nɨghnɨzir gavgavim dar ikiam.” Ezɨ Moses gumazamizibar akabar gun, Ikiavɨra Itir God mɨgei.
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses mɨgei, “Nɨ mangɨ gumazamizibav kɨm suam, me datɨrɨghɨn ikegh mangɨ gurumɨn, me uari na danɨngɨsɨ uan nɨghnɨziba ko araziba akɨrigh, bar zuegh. Egh me uan korotiaba ruegh, nan ziam fɨsɨ uari akɨrigh.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 Me uari akɨrigh tugh gavgavigh ikɨ mangɨ aruer namba 3ɨn otogh. Dughiar kam, kɨ Sainain Mɨghsɨamɨn izighirɨ gumazamiziba bar, men damazimɨn otogham.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Egh nɨ mɨghsɨam bagh mɨtaghniam atɨgh. Eghtɨ gumazamiziba mɨtaghniar kamɨn vongɨn mangan markɨ. Nɨ deraghvɨra me mɨkɨm, me deraghvɨra ganigh, me mɨtaghniar kamɨn ikiavkɨnigh vongɨn mangɨ, mɨghsɨamɨn mavanangan kogham. Guizbangɨra me mɨghsɨamɨn boroghɨra mangan kɨ anogoroke. Gumazitam mɨtaghniamɨn ikiavkɨnightɨ, me a mɨsueghtɨ an aremegham.
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Egh me dafaribar an suiragh a mɨsueghtɨ an aremeghan markɨ. Me dagɨabar a ginifigh, o afuzitamɨn a bɨragh. Gumazitam, o asɨzitam mɨtaghniamɨn ikiavkɨnightɨ, ia arazir kam bagh a mɨsueghtɨ an aremegh. Ia dughiar vamɨran, ia mɨghsɨamɨn anang. Ia sɨgham baraghamin dughiam, ia mangɨ.”
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 Ezɨ Moses mɨghsɨam ategha uaghirɨgha gumazamizibav mɨkeme. Ezɨ me an akam baregha, me uari God danɨngasa uan nɨghnɨziba ko araziba akɨrigha, egha zue. Me uan korotiaba ruegha Godɨn ziam fer arazim damuasa uari akɨraghasi.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 Ezɨ Moses me mɨgei, “Ia zuerim bagh uari akɨr tugh gavgavigh ikɨ. Egh datɨrɨghɨn ikegh mangɨ zuerimɨn, ia amiziba ko dakuan markɨ.”
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Ezɨ dughiar namba 3ɨn mɨzarazimɨn arariba dagarvazi onɨmariba taghtazima, ghuariar mɨtiar pɨzir mam izaghira mɨghsɨam avara. Ezɨ me sɨghar ararer gavgavir mam baraki. Egha gumazamizir danganir kamɨn itiba, bar atiatigha nɨsi.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 Ezɨ Moses gumazamiziba inigha, me itir danganimɨn azenan ghua men faragha ghua God bativasa zui. Me mɨghsɨamɨn boroghɨn ghua, an apengan zarimɨn tuifi.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Ezɨ Ikiavɨra Itir God avimɨn aven ikia, egha izaghira Sainain Mɨghsɨamɨn iti, ezɨ mɨgharir ekiam mɨghsɨam bar anevara. Mɨgharir kam ghuavanaga, mati avir ekiamɨn mɨgharim ghuavanadi. Ezɨ mɨkɨmkɨzir ekiam mɨghsɨamɨn oto.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Ezɨ sɨghamɨn ararem bar ekevegha pamtem ara ghuavɨra iti. Ezɨ Moses God mɨgei. Ezɨ God a ikarvazi, an tiarim mati ararim dagarvasi.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Ikiavɨra Itir God izaghira Sainain Mɨghsɨamɨn orazimɨn ikia, egha Mosesɨn dei. Ezɨ Moses ghuavanadi.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ magɨrɨ, mɨgɨrɨgɨar gavgavim gumazamizibar anɨngightɨ me mɨtaghniar kamɨn ikiavkɨnigh izɨ nan ganan markɨ. Me kamaghɨn damigh, men avɨriba arɨghiregham.
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 Nan boroghɨn izir ofa gamir gumaziba, me uaghan uari na danɨngɨsɨ, uari akɨrigh nan damazimɨn zuegham. Puvatɨghtɨ, kɨ ivezir kuram me danɨngam.”
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 Egha Moses Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ akar gavgavim e ganɨngi, kamaghɨn gumazamiziba mɨghsɨamɨn mangan kogham. E mɨtaghniam arɨgha mɨghsɨamɨn apɨnim ighuigha, e kamaghɨn fo, mɨghsɨar kam, a nɨn mɨghsɨamra, egha ana anogoroke.”
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 Ezɨ Ikiavɨra Itir God a ikaragha ghaze, “Nɨ magɨrɨ, Aron inightɨ a nɨ ko uamategh anang. Eghtɨ ofa gamir gumaziba ko, gumazamiziba bar mɨtaghniar kamɨn ikiavkɨnigh na bagh mɨghsɨamɨn anangan markɨ. Me kamaghɨn damightɨ, kɨ ivezir kuram me danɨngam.”
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 Ezɨ Moses akar kam baregha gumazamizibar bighan iraghugha, Ikiavɨra Itir God mɨkemezir mɨgɨrɨgɨaba bar me mɨgei.
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.