Êxodo 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Dughiar kam Moses Israelian gumazamiziba ko, Ikiavɨra Itir God bagha ighiar kam kamaghɨn a bange:
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Ikiavɨra Itir God uabɨ na gamizɨma, kɨ gavgavigha, onger akam bangava an ziam fe.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Ikiavɨra Itir God, a bar mɨdorozir gumazir gavgavim.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 A Isipian mɨdorozir gumaziba ko men karisɨn mɨdorozim gamiba, a me avigha me isa ongarim mɨkɨni.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Ongarim bar me avarazɨma,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Ikiavɨra Itir God, nɨn agharir guvim bar gavgavir ekiam iti,
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Nɨ uan gavgavir ekiamɨn uan apaniba abɨra,
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Nɨ amɨnir ekiam gamizɨ a dɨkavigha, ongarim gamizɨma, a buigha pɨn anabo.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 “Apaniba ghaze, ‘E men agɨntɨgh men suigham.
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Ikiavɨra Itir God, nɨ uan amɨnim dughiar vamɨran a giverazɨma, ongarim Isipia avara.
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 O Ikiavɨra Itir God, ua godɨn manam ikia nɨn mɨn gavgafi? Tav ua itir puvatɨ.
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Nɨ uan agharir guvim a ghufegha anemadazɨ,
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Nɨ bar uan gumazamiziba men apangkuvigha men akuragha me inigha, men faragha ghua me inigha zui.
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Kantrin Igharazibar Gumazamiziba arazir nɨ amizim baregha, pamten nɨghava atiati.
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Idomɨn kantrin faragha zuir gumazibar nɨghnɨziba, tintinibar nɨghnɨgha onganizɨ moghɨn ami.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Me nɨn gavgavir ekiamɨn gara, atiatir ekiam ko nɨrɨzir bar ekiam me avarazɨ, me pura ikia bizitam damuan ibura.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 O Ikiavɨra Itir God, nɨ en aku mangɨtɨ, e nɨn mɨghsɨamɨn deraghvɨra dapiagham.
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Ikiavɨra Itir God, an atrivimɨn mɨn ikɨ mamaghɨra ikiam.”
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Israelia nguazir dakɨrtɨzimɨn Ongarir Aghevimɨn tongɨn ghua otogha gɨfa. Ezɨ Isipɨn atrivimɨn mɨdorozir gumaziba ko, hoziaba ko gumazir karisbagh isɨn apiaziba, me Israelian gɨn zui. Ezɨ Ikiavɨra Itir God ongarim gamizɨ, a uamategha iza me avara.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Gɨn Godɨn akam inigha izir amizim Miriam, an Aronɨn amezemebam, a buar mam uan dafarimɨn an suira. Amiziba bar moghɨra uan buaba inigha, Miriamɨn gɨn zui. Egha me buabav sogha onger akabagh amua ighiam gizi.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Miriam me bagha kamaghɨn ighiam bange:
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Ezɨ gɨn Moses Israelian akua Ongarir Aghevim ategha, Surɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn zui. Me gumazamiziba puvatɨzir danganim, aruer 3plan an arua ghua, dɨpatamɨn apizir puvatɨ.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Egha me gɨn ghua Maran danganimɨn otivigha dɨpar mam bato. Dɨpar kam akatorimɨn aven mɨsosi, ezɨ me anereman ibura. Dɨpar kamɨn ziam, Mara, an mɨngarim, bizim akamɨn aven anɨnganigha mɨsosi.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Ezɨ gumazamiziba atara mɨgɨrɨgɨar avɨribar Moses gamua, kamaghɨn an azangsɨsi, “E managh dɨpatam amegham?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Moses Ikiavɨra Itir Godɨn dia mɨghɨgha a ko mɨgeima, Ikiavɨra Itir God ter otevir mam an aka. Ezɨ Moses a inigha dɨpamɨn anekuni, ezɨ dɨpam ua derazɨ, me aneremam.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Ezɨ God me mɨgei, “Ia deragh nan akam baragh. Kɨrara Ikiavɨra Itir God, ian God, ia arazir nan damazimɨn deraziba, ia dar amu. Egh ia nan Akar Gavgaviba ko arazir kɨ ifongeziba bar dar gɨn mangɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, kɨ pazɨ ia damuan koghɨva, arɨmariar kurar kɨ Isipɨn gumazamizibagh anɨngiziba ia danɨngan kogham. Guizbangɨra, kɨ ian Ikiavɨra Itir God. Kɨ ian arɨmariaba akɨrizɨ ia ghuamazi.”
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Egha gɨn Israelia ghua Elimɨn nguibamɨn otifi. Elim, a dɨpar nguazimɨn aven anagava otiva uaghirir 12pla ikia, 70plan temer detba iti. Ezɨ Israelia purirpeniba, nguazimɨn aven ivemarir dɨpabar boroghɨn dar ingarigha kagh apia.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.