Êxodo 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Eghtɨ Isipɨn atrivim men darorim gɨnɨghnɨgh, kamaghɨn mɨkɨm suam, ‘Israelia ti onganigha gumazamiziba puvatɨzir danganim puram a garuama. Me danganir kam ategh mangamin tuaviba puvatɨgham.’
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Kɨ atrivim damightɨ an navim gavgavightɨ, a ian agɨragham. Eghtɨ kɨ a ko an mɨdorozir gumaziba, me dɨkabɨragh me abɨragham. Egh bizir kam bangɨn kɨ ziar ekiam iniam. Eghtɨ Isipia fogh suam, Kɨrara, kɨ Ikiavɨra Itir God.” Ezɨ Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregha, uamategha ghua Pihahirotɨn nguibamɨn boroghɨn apia.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Ezɨ gumazir maba Isipɨn atrivim mɨgɨa ghaze, “Israelia ara ghue.”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Egha me mɨkemegha gɨvagha, atrivim uan mɨdorozir karisba ko, mɨdorozir gumaziba ini.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Egha uaghan a 600plan karisɨn mɨdorozim gamir aghuariba, ko Isipɨn mɨdorozir karisɨn igharaziba sara inigha, karisbar garir gumazir dapaniba inigha, me dɨkavigha Israelian gɨn zui.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Israelia fo, me Isipia dɨkabɨnigha me abɨnigha, bar akongegha zui. Ikiavɨra Itir God, Isipɨn atrivim gamizɨ, an navim gavgavizɨ, a zuamɨra dɨkavigha men gɨntɨghasa zui.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Isipian mɨdorozir gumaziba, uan karisba ko bar zui, marazi hoziabagh apiagha zui, ezɨ marazi uan suebar ghua, bar Israelian agɨntɨgha zui. Egha me bar ghua Israelia apiagha itir danganimɨn otifi. Danganir kam, an Ongarir Aghevimɨn mɨriamɨn ikia, Pihahirotɨn boroghɨn iti, ezɨ Balsefon an akɨrangɨn iti.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Ezɨ Isipɨn atrivim uan mɨdorozir gumaziba ko, Israelian boroghɨn zuima, Israelia men api. Egha me bar puvɨra atiatigha, uarir akurvaghasa Ikiavɨra Itir Godɨn dei.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Me kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ tizim bagha e inigha gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn ize? Nɨ ghaze, Isipɨn kantrin moziba okoramin danganiba puvatɨ. Kamaghɨn e ti arɨmɨghirasa, nɨ e inigha kagh ize? Nɨ manmaghɨn e gamua, e inigha Isip ategha azenan ize?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 E Isip ataghɨraghasava amir dughiam, e kamaghɨn nɨ mɨkeme, ‘Arazir kurar kaba e bativam.’ E nɨ mɨgɨa ghaze, nɨ e ateghtɨ e Isipɨn ikɨva, ingangarir gumazir kɨnibar mɨn ikɨtɨ deragham. Puvatɨghtɨ, e gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn arɨmɨghiram.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Moses kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia atiatingan markɨ, ia tuivigh gavgafigh. Ia datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavimɨn ganightɨ, a ian akuragh ua ia inian. Ia datɨrɨkɨn Isipian gari, ia ua men ganan kogham.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Ia orakigh, Ikiavɨra Itir God ian akurvaghsɨ me ko mɨsogham. Ia uari bizitam damuan markɨ. Ia nɨmɨra ikɨ.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Ikiavɨra Itir God, kamagh Moses mɨgei, “Nɨ tizim bagha nan ingarava aravɨra iti? Nɨ Israelia mɨkemeghtɨ, me mangɨ.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Eghtɨ nɨ uan asadivir aghorim ghufegh, ongarim gisɨn amadagh. Eghtɨ ongarim bigh akuar pumuning irɨghtɨ, Israelia nguazir dakɨrtɨzimɨn mangɨ vongɨn otifigh.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Eghtɨ kɨ Isipia damightɨ men naviba gavgavightɨ, me ian gɨn ongarim biaghirɨzir tuavimɨn mangam. Eghtɨ kɨ atrivim ko, an karisba ko, mɨdorozir gumazir hoziabagh apiaziba, ko mɨdorozir gumaziba bar me dɨkabɨragham. Egh kɨ me gamizir arazir kam bagh, ziar ekiam iniam.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Kɨ Isipia dɨkabɨragh me abɨraghtɨ me fogh suam, Kɨrara, kɨ Ikiavɨra Itir God.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Ezɨ Godɨn enselɨn zurara Israelian mɨdorozir gumazibar faragha zuim, a sɨvagha ghua men akɨrangɨn tu. Ezɨ ghuariar ruarir ekiar zurara men faragha zuim, a uaghan isɨvagha ghua men akɨrangɨn tu.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 Dɨmagarir kamɨn, ghuariar ruarir ekiar kam Israelia ko, Isipian tɨzimɨn tughav iti. Ghuariar ruarir kam Isipia itir danganim gamizɨ, a bar mɨtatangi. Egha Israelia itir danganim angazangarim a ganɨngi. Kamaghɨn, dɨmagarir kamɨn Isipia ko Israelia uarir boroghɨn mangan ibura.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Moses uan agharim ghufegha, ongarim gisɨn anemada. Ezɨ dɨmagarimɨn Ikiavɨra Itir God, amɨnir gavgavim gamizɨ, an aruem anadi naghɨn oto. Egha dɨmagarir kamɨn amɨnim ongarim gɨva ghuavti amɨnim tira. Ezɨ ongarim tongɨra biaghirɨgha, akuar pumuningɨn irɨgha nguazir dakɨrtɨzimɨn oto.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Egha dɨvazimningɨn mɨn vong ko vongɨn akuvagha itima, Israelia aningɨn tongɨn nguazir dakɨrtɨzimɨn ghua vongɨn otifi.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Ezɨ Isipɨn mɨdorozir gumaziba Israelian agɨragha, men gɨn ghua ongarimɨn tongɨra ghu. Men hoziaba ko, karisba ko, gumazir hoziabagh apiziba, da bar zui.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, aviv zariamɨn mɨn ghuariar ruarir kamɨn aven iti. Ezɨ amɨnim tiasa amima, a Isipian mɨdorozir gumaziba, men nɨghnɨzibagh irazɨma, me tintinibar nɨghnɨgha atiatia arasava ami.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Ikiavɨra Itir God, karisbagh amizɨ, nguazim dar wilbar suighizɨ, da pamten ivemarir puvatɨ. Ezɨ Isipia uarira uariv gei, “Ia oragh, E zuamɨrama arɨ mangeka! Ikiavɨra Itir God, Israelian akuragha e mɨsosi.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, kamagh Moses mɨgei, “Nɨ uan agharim ghufegh, ongarim gisɨn anemadaghtɨ, dɨpam ua izɨ Isipian mɨdorozir gumaziba, ko men karisba ko gumazir hoziabagh apiaziba, bar me avaragh.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Ezɨ Moses agharim ghufegha ongarim gisɨn anemada. Amɨnim tirazɨma, ongarim ua iza faragha ikezɨ moghɨn uan danganimɨn iti. Dughiar kamra, Isipia arɨ mangasa amuavɨra itima, Ikiavɨra Itir God, bar me avigha ongarim mɨkɨni.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Ezɨ ongarim uamategha ize. Egha gumazir atrivimɨn hoziabagh apiaziba ko, mɨdorozir gumazir Israelian gɨn ongarir torimɨn ghueziba, bar me avara. Ezɨ men tav mɨseveaghɨrɨzir puvatɨ.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Ongarim dɨvazim mɨn, vong ko vongɨn akuvagha itima, Israelia nguazir dakɨrtɨzimɨn zui.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God, Isipian dafarimɨn Israelia, ua men akura. Ezɨ Israelia, Isipian kuabar garima, da ongarir dadarimɨn ireghav iti.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Israelian gumazamiziba garima, Ikiavɨra Itir God, uan gavgavir ekiamɨn pamtem ingara, Isipia dɨkabɨragha me abɨra. Ezɨ me bar atiatigha, Ikiavɨra Itir God, nɨghnɨzir gavgavim an iti. Egha an ingangarir gumazim Moses, me uaghan nɨghnɨzir gavgavim an iti.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.