Êxodo 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Eghtɨ Isipɨn atrivim men darorim gɨnɨghnɨgh, kamaghɨn mɨkɨm suam, ‘Israelia ti onganigha gumazamiziba puvatɨzir danganim puram a garuama. Me danganir kam ategh mangamin tuaviba puvatɨgham.’
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Kɨ atrivim damightɨ an navim gavgavightɨ, a ian agɨragham. Eghtɨ kɨ a ko an mɨdorozir gumaziba, me dɨkabɨragh me abɨragham. Egh bizir kam bangɨn kɨ ziar ekiam iniam. Eghtɨ Isipia fogh suam, Kɨrara, kɨ Ikiavɨra Itir God.” Ezɨ Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregha, uamategha ghua Pihahirotɨn nguibamɨn boroghɨn apia.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Ezɨ gumazir maba Isipɨn atrivim mɨgɨa ghaze, “Israelia ara ghue.”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Egha me mɨkemegha gɨvagha, atrivim uan mɨdorozir karisba ko, mɨdorozir gumaziba ini.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Egha uaghan a 600plan karisɨn mɨdorozim gamir aghuariba, ko Isipɨn mɨdorozir karisɨn igharaziba sara inigha, karisbar garir gumazir dapaniba inigha, me dɨkavigha Israelian gɨn zui.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Israelia fo, me Isipia dɨkabɨnigha me abɨnigha, bar akongegha zui. Ikiavɨra Itir God, Isipɨn atrivim gamizɨ, an navim gavgavizɨ, a zuamɨra dɨkavigha men gɨntɨghasa zui.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Isipian mɨdorozir gumaziba, uan karisba ko bar zui, marazi hoziabagh apiagha zui, ezɨ marazi uan suebar ghua, bar Israelian agɨntɨgha zui. Egha me bar ghua Israelia apiagha itir danganimɨn otifi. Danganir kam, an Ongarir Aghevimɨn mɨriamɨn ikia, Pihahirotɨn boroghɨn iti, ezɨ Balsefon an akɨrangɨn iti.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Ezɨ Isipɨn atrivim uan mɨdorozir gumaziba ko, Israelian boroghɨn zuima, Israelia men api. Egha me bar puvɨra atiatigha, uarir akurvaghasa Ikiavɨra Itir Godɨn dei.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Me kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ tizim bagha e inigha gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn ize? Nɨ ghaze, Isipɨn kantrin moziba okoramin danganiba puvatɨ. Kamaghɨn e ti arɨmɨghirasa, nɨ e inigha kagh ize? Nɨ manmaghɨn e gamua, e inigha Isip ategha azenan ize?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 E Isip ataghɨraghasava amir dughiam, e kamaghɨn nɨ mɨkeme, ‘Arazir kurar kaba e bativam.’ E nɨ mɨgɨa ghaze, nɨ e ateghtɨ e Isipɨn ikɨva, ingangarir gumazir kɨnibar mɨn ikɨtɨ deragham. Puvatɨghtɨ, e gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn arɨmɨghiram.”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Moses kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia atiatingan markɨ, ia tuivigh gavgafigh. Ia datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavimɨn ganightɨ, a ian akuragh ua ia inian. Ia datɨrɨkɨn Isipian gari, ia ua men ganan kogham.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Ia orakigh, Ikiavɨra Itir God ian akurvaghsɨ me ko mɨsogham. Ia uari bizitam damuan markɨ. Ia nɨmɨra ikɨ.”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Ikiavɨra Itir God, kamagh Moses mɨgei, “Nɨ tizim bagha nan ingarava aravɨra iti? Nɨ Israelia mɨkemeghtɨ, me mangɨ.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Eghtɨ nɨ uan asadivir aghorim ghufegh, ongarim gisɨn amadagh. Eghtɨ ongarim bigh akuar pumuning irɨghtɨ, Israelia nguazir dakɨrtɨzimɨn mangɨ vongɨn otifigh.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Eghtɨ kɨ Isipia damightɨ men naviba gavgavightɨ, me ian gɨn ongarim biaghirɨzir tuavimɨn mangam. Eghtɨ kɨ atrivim ko, an karisba ko, mɨdorozir gumazir hoziabagh apiaziba, ko mɨdorozir gumaziba bar me dɨkabɨragham. Egh kɨ me gamizir arazir kam bagh, ziar ekiam iniam.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Kɨ Isipia dɨkabɨragh me abɨraghtɨ me fogh suam, Kɨrara, kɨ Ikiavɨra Itir God.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Ezɨ Godɨn enselɨn zurara Israelian mɨdorozir gumazibar faragha zuim, a sɨvagha ghua men akɨrangɨn tu. Ezɨ ghuariar ruarir ekiar zurara men faragha zuim, a uaghan isɨvagha ghua men akɨrangɨn tu.
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 Dɨmagarir kamɨn, ghuariar ruarir ekiar kam Israelia ko, Isipian tɨzimɨn tughav iti. Ghuariar ruarir kam Isipia itir danganim gamizɨ, a bar mɨtatangi. Egha Israelia itir danganim angazangarim a ganɨngi. Kamaghɨn, dɨmagarir kamɨn Isipia ko Israelia uarir boroghɨn mangan ibura.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Moses uan agharim ghufegha, ongarim gisɨn anemada. Ezɨ dɨmagarimɨn Ikiavɨra Itir God, amɨnir gavgavim gamizɨ, an aruem anadi naghɨn oto. Egha dɨmagarir kamɨn amɨnim ongarim gɨva ghuavti amɨnim tira. Ezɨ ongarim tongɨra biaghirɨgha, akuar pumuningɨn irɨgha nguazir dakɨrtɨzimɨn oto.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Egha dɨvazimningɨn mɨn vong ko vongɨn akuvagha itima, Israelia aningɨn tongɨn nguazir dakɨrtɨzimɨn ghua vongɨn otifi.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Ezɨ Isipɨn mɨdorozir gumaziba Israelian agɨragha, men gɨn ghua ongarimɨn tongɨra ghu. Men hoziaba ko, karisba ko, gumazir hoziabagh apiziba, da bar zui.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, aviv zariamɨn mɨn ghuariar ruarir kamɨn aven iti. Ezɨ amɨnim tiasa amima, a Isipian mɨdorozir gumaziba, men nɨghnɨzibagh irazɨma, me tintinibar nɨghnɨgha atiatia arasava ami.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Ikiavɨra Itir God, karisbagh amizɨ, nguazim dar wilbar suighizɨ, da pamten ivemarir puvatɨ. Ezɨ Isipia uarira uariv gei, “Ia oragh, E zuamɨrama arɨ mangeka! Ikiavɨra Itir God, Israelian akuragha e mɨsosi.”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, kamagh Moses mɨgei, “Nɨ uan agharim ghufegh, ongarim gisɨn anemadaghtɨ, dɨpam ua izɨ Isipian mɨdorozir gumaziba, ko men karisba ko gumazir hoziabagh apiaziba, bar me avaragh.”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Ezɨ Moses agharim ghufegha ongarim gisɨn anemada. Amɨnim tirazɨma, ongarim ua iza faragha ikezɨ moghɨn uan danganimɨn iti. Dughiar kamra, Isipia arɨ mangasa amuavɨra itima, Ikiavɨra Itir God, bar me avigha ongarim mɨkɨni.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Ezɨ ongarim uamategha ize. Egha gumazir atrivimɨn hoziabagh apiaziba ko, mɨdorozir gumazir Israelian gɨn ongarir torimɨn ghueziba, bar me avara. Ezɨ men tav mɨseveaghɨrɨzir puvatɨ.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Ongarim dɨvazim mɨn, vong ko vongɨn akuvagha itima, Israelia nguazir dakɨrtɨzimɨn zui.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God, Isipian dafarimɨn Israelia, ua men akura. Ezɨ Israelia, Isipian kuabar garima, da ongarir dadarimɨn ireghav iti.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Israelian gumazamiziba garima, Ikiavɨra Itir God, uan gavgavir ekiamɨn pamtem ingara, Isipia dɨkabɨragha me abɨra. Ezɨ me bar atiatigha, Ikiavɨra Itir God, nɨghnɨzir gavgavim an iti. Egha an ingangarir gumazim Moses, me uaghan nɨghnɨzir gavgavim an iti.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.