Êxodo 13

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Ezɨ Moses kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ia faragha Isipɨn kantrin ikia, ingangarir gumazir kɨnibar mɨn itima, Ikiavɨra Itir God uan gavgavimɨn ia inigha azenan ize. Kamaghɨn amizɨ, ia zurara dughiabar, dughiar kam ko an amizir arazir kam gɨnɨghnɨgh, yis itir bret tam aman markɨ.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Ia Isip ataghizir dughiar kamɨn faragha zuir iakɨnim, an ziam, Abip.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ian inazir afeziaba ko akam akɨrigha ghaze, a nguazim isɨ ia danɨngam. Nguazir kam, Kenania, Hitia, Amoria, Hivia ko Jebusia datɨrɨghɨn a gapiaghav iti. Nguazir kam a bar derazɨ, biziba an ikiava bar deraghavɨram aghui. Ikiavɨra Itir God ia inigh nguazir kamɨn mangɨghtɨ, gɨn izamin azenibar iakɨnir kamra, ia Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam damuam.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 “Egh ia yis puvatɨzir bret 7plan arueba anemɨ, mangɨva namba 7ɨn aruemɨn tugh. Eghtɨ namba 7ɨn aruem otoghtɨ, ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fɨ.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 Egh 7plan aruer kaba, gumazamiziba yis puvatɨzir bretra damɨ. Egh ia bretɨn yis itim ko yis tam ateghtɨ, a ian nguibatamɨn aven ikian markɨ. Guizbangɨra, yis ian kantrin aven ikian kogham.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 Eghtɨ dughiar ekiar kam otoghtɨ, ia uan otariba kamaghɨn me mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God Isipɨn kantrin aven e bagha bizir ekiabagh amigha, en adarazi inigha azenan ize. Ezɨ e datɨrɨghɨn isar ekiam gamua, bizir kaba bar dagh nɨghnɨsi.’
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God uan gavgavimɨn pamtem ingara, e inigha Isipɨn kantrin azenan ize. Eghtɨ isamɨn arazir kam ian dafariba ko guabar, osizirimɨn mɨn ikɨ. Eghtɨ a ia bagh arazir an amizimɨn ababanimɨn mɨn ikɨ. Egh a ia damightɨ ia kamaghɨn nɨghnɨgh suam, e Ikiavɨra Itir Godɨn akar gavgavibar gun mɨkɨmam.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Egh azeniba bar, ia isar a damuasa mɨkemezir kam, an dughiamra a damuam.”
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 Egha Moses kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ia inigh Kenanian nguazimɨn mangam. A nguazir kam bagha, faragha ia ko ian ovaviba ko akam akɨri. Egh nguazir kam ia danɨngam.
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 A ia danigh gɨvaghtɨ, ia uan otarir ivariaba Ikiavɨra Itir God danɨngam. Eghtɨ ian asɨzir apurir ivariaba uaghan, da Godɨn anaba.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Ia sipsipɨn nguzir tam isɨ ofa damu, egh tuavir kamɨn ia donkin apurir ivariam givezegh ua a iniam. Ia donkin apurir ivariam givezan aghuagh, ia an gurim apɨrigh. Egh ia uan otarir ivariaba vaghvagha ua me givezegh me iniam.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Egh gɨn izamin dughiaba ian otariba kamaghɨn ian azangsɨgh suam, ‘Kar manmaghɨn amizir arazim?’ Eghtɨ ia kamaghɨn me mɨkɨm suam, ‘E ingangarir gumazir kɨnibar mɨn Isipɨn kantrin ingara itima, Ikiavɨra Itir God uan gavgavimɨn pamten ingara, e inigha azenan ize.
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Ezɨ faragha Isipɨn atrivimɨn navim gavgavizɨ, an e ateghtɨ e mangan an aghua. Ezɨ Ikiavɨra Itir God Isipian otarir ivariaba, ko men asɨzir apurir ivariabav soghezɨ da ariaghire. Ezɨ e datɨrɨkɨn asɨzir apurir ivariaba bar da inigha, Ikiavɨra Itir God bagha dar ofa gami. Egha e uan otarir ivariabagh ivezegha ua me ini.’
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Ia arazir kam damuva, Ikiavɨra Itir God gɨnɨghnɨgh suam, a uan gavgavimɨn Isipɨn kantrin e inigha azenan ize. Eghtɨ arazir kam, ian dafariba ko guabar osizirimɨn mɨn ikɨ. Egh arazir kam ia bagh, ababanimɨn mɨn ikɨva ian nɨghnɨzibar amutɨ da dɨkavam.”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Atrivim Israelian gumazamiziba ataghizɨ me zuir dughiamɨn, God kamaghɨn nɨghnɨgha ghaze, “Israelia tuavir otevimɨn mangɨ igharaz darazir gantɨ, me me mɨsoghsɨ damutɨ, me uan nɨghnɨzibagh iragh, uamategh Isipɨn mangɨsɨ nɨghnɨgham. Ezɨ Israelia kamaghɨn damuan kɨ ifongezir puvatɨ.” Kamaghɨn, God tuavir otevimɨn me inigha Filistian kantrin ongarir dadarimɨn zuir puvatɨ.
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 Ezɨ kamaghɨn, God Israelia inigha ghuanaga gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghua Ongarir Aghevimɨn oto. Egha me mɨdorozim gamir biziba inigha da sara zui.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Bar fomɨra, Josep kamaghɨn Israelia mɨkeme, “Bar gɨn God Isipɨn ua ia inigh ian akurvagham. Eghtɨ dughiar kamɨn ia nan aghariba inigh da sara mangɨ.” Ezɨ Israelia akar dɨkɨrɨzim gamizɨ moghɨn, Moses Josepɨn aghariba inigha zui.
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Egha Israelia dɨkavigha Sukotɨn danganim ategha ghua Etamɨn nguibamɨn oto, me gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mɨriamɨn otoghava apia.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Egha aruebar, Ikiavɨra Itir God ghuariar ruarir ekiamɨn aven ikia, men faragha ghua tuavim men akakasi. Egha dɨmagaribar ana avir mɨzariar ruarir ekiamɨn aven ikia, me gisɨrara ikia men faragha ghua angazangarim me ganɨdi. Ezɨ bizir kam bangɨn, me arueba ko dɨmagariba sara arua zui.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Ezɨ aruebar zurara ghuariar ruarir ekiar kam men faragha zui, egha dɨmagaribar avir mɨzariar ruarir ekiar kam men faragha zui. Aning uan danganimning ataghɨrazir puvatɨgha kamaghɨra iti.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.