Ester 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezɨ dɨmagarir kamra atrivim deravɨrama akuizir puvatɨ. Egha akɨnafarimɨn aven eghaghanir bizir an kantrin otivizɨ me osiriziba bagha me mɨgei, eghtɨ me da inigh izɨ a bagh dar ponam.
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Egha me Biktana ko Teresɨn eghaghanim dɨbori, aning atrivimɨn danganir a itimɨn garir gumazimning. Gumazir kamning atrivim mɨsueghtɨ an aremeghasa tuavir mam bato. Ezɨ gɨn Mordekai aningɨn nɨghnɨzim gɨfogha aningɨn gun mɨkeme.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 Ezɨ atrivim kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E bizir aghuir manamra Mordekai amizir ingangarir kam bagha a ikara?”
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Ezɨ atrivim kamaghɨn men azara, “Nan ingangarir gumazitaba dɨpenir kamɨn iti, o puvatɨ?” Ezɨ bar datɨrɨghɨra Haman atrivimɨn dɨpenir tiar akamɨn azenan tughav iti. An atrivimɨn azaragh egh mangɨ Mordekai temer a kuazazimɨn an fɨrim dafagh a guasa. Kamaghɨn Haman uabɨ atrivimɨn dɨpenimɨn dɨvazimɨn aven izi.
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Ezɨ ingangarir gumaziba an ganigha kamaghɨn atrivim mɨgei, “Haman izegha gɨvagha nɨ mɨzua kagh iti. A nɨn ganasa.” Ezɨ atrivim ghaze, a inigh aven izɨ.
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Ezɨ Haman aven izima atrivim a mɨgɨa ghaze, “Gumazir mam iti, ezɨ kɨ ziar ekiam a danɨngasa. Egha kɨ fozir pu, kɨ bizir aghuir manatam a danɨngam. Ezɨ nɨn nɨghnɨzim, kɨ manmaghɨram a damuam?”
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 — ausente —
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 — ausente —
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 Egh nɨ uan ingangarir gumazir faragh zuitam a mɨseveghtɨ, a gumazir kam nɨn korotiamɨn anesɨngam. Eghtɨ gumazir kam hoziam daperaghtɨ, nɨn ingangarir gumazir kam a inigh nguibar ekiamɨn danganir uari akuvimɨn mangɨ. Egh aning mangamin dughiam ingangarir gumazim kamaghɨn dɨm mɨkɨm, ‘Ia bar gumazir kamɨn gan. Atrivim ziar ekiam a ganɨngi. Egh arazir aghuir atrivim a gamimɨn gan!’ ”
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Ezɨ atrivim akar kam baregha Haman mɨgɨa ghaze, “Bar dera! Nɨ zuamɨra mangɨ korotiam ko hoziam inigh, egh ziar ekiam Judabar gumazim Mordekai danɨngigh, a gumazir nan dɨpenir tiar akamɨn ingarim. Egh bizir nɨ mɨkemeziba, nɨ bar dar amigh.”
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Ezɨ Haman atrivimɨn korotiam inigha iza Mordekai garu. Ezɨ Mordekai hoziam gaperazɨ Haman a inigha ghua nguibar ekiamɨn uari akuvi naghɨn ghu. Aning ghuavɨra ikia Haman kamaghɨn gumazibar dɨa ghaze, “Ia bar gumazir kamɨn gan. Atrivim ziar ekiam a ganɨngi. Egh arazir aghuir atrivim a gamimɨn gan!”
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Aning kamaghɨn amigha gɨvagha, gɨn Mordekai uamategha atrivimɨn ingangarim bagha ghu. Ezɨ Haman bar aghumsɨgha navim bar a basemezɨ, a uan guam avaragha ara uan dɨpenimɨn ghu.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Egha a uan amuim ko namakaba bizir a bativizibar gun bar me mɨkeme. An amuim ko an namakar fofozir avɨriba itiba, me kamaghɨn a mɨgei, “Datɨrɨghɨn nɨn ziam ko gavgavim Mordekai nɨ dama a iniasa. A Judan gumazim, nɨ anebɨnsɨ damuva avegham. A nɨ dɨkabɨragh nɨ agɨvagham. Eghtɨ nɨ puram an guraghav ikiam.”
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Egha me uariv gɨavɨra itima, atrivimɨn dɨpenimɨn aven ingarir gumaziba otifi. Egh Haman inigh Estan isam bagh zuamɨra mangasa.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.