Ester 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ezɨ dɨmagarir kamra atrivim deravɨrama akuizir puvatɨ. Egha akɨnafarimɨn aven eghaghanir bizir an kantrin otivizɨ me osiriziba bagha me mɨgei, eghtɨ me da inigh izɨ a bagh dar ponam.
1 Naquela mesma noite, fugiu o sono do rei; então, mandou trazer o livro das memórias das crônicas, e se leram diante do rei.
2 Egha me Biktana ko Teresɨn eghaghanim dɨbori, aning atrivimɨn danganir a itimɨn garir gumazimning. Gumazir kamning atrivim mɨsueghtɨ an aremeghasa tuavir mam bato. Ezɨ gɨn Mordekai aningɨn nɨghnɨzim gɨfogha aningɨn gun mɨkeme.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha dado notícia de Bigtã e de Teres, dois eunucos do rei, dos da guarda da porta, de que procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
3 Ezɨ atrivim kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E bizir aghuir manamra Mordekai amizir ingangarir kam bagha a ikara?”
3 Então, disse o rei: Que honra e galardão se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens do rei, seus servos, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Ezɨ atrivim kamaghɨn men azara, “Nan ingangarir gumazitaba dɨpenir kamɨn iti, o puvatɨ?” Ezɨ bar datɨrɨghɨra Haman atrivimɨn dɨpenir tiar akamɨn azenan tughav iti. An atrivimɨn azaragh egh mangɨ Mordekai temer a kuazazimɨn an fɨrim dafagh a guasa. Kamaghɨn Haman uabɨ atrivimɨn dɨpenimɨn dɨvazimɨn aven izi.
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Ezɨ ingangarir gumaziba an ganigha kamaghɨn atrivim mɨgei, “Haman izegha gɨvagha nɨ mɨzua kagh iti. A nɨn ganasa.” Ezɨ atrivim ghaze, a inigh aven izɨ.
5 E os jovens do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Ezɨ Haman aven izima atrivim a mɨgɨa ghaze, “Gumazir mam iti, ezɨ kɨ ziar ekiam a danɨngasa. Egha kɨ fozir pu, kɨ bizir aghuir manatam a danɨngam. Ezɨ nɨn nɨghnɨzim, kɨ manmaghɨram a damuam?”
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então, Hamã disse no seu coração: De quem se agradará o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 — ausente —
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Quanto ao homem de cuja honra o rei se agrada,
8 — ausente —
8 traga a veste real de que o rei se costuma vestir, monte também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça;
9 Egh nɨ uan ingangarir gumazir faragh zuitam a mɨseveghtɨ, a gumazir kam nɨn korotiamɨn anesɨngam. Eghtɨ gumazir kam hoziam daperaghtɨ, nɨn ingangarir gumazir kam a inigh nguibar ekiamɨn danganir uari akuvimɨn mangɨ. Egh aning mangamin dughiam ingangarir gumazim kamaghɨn dɨm mɨkɨm, ‘Ia bar gumazir kamɨn gan. Atrivim ziar ekiam a ganɨngi. Egh arazir aghuir atrivim a gamimɨn gan!’ ”
9 e entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes do rei, dos maiores senhores, e vistam dele aquele homem de cuja honra se agrada; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
10 Ezɨ atrivim akar kam baregha Haman mɨgɨa ghaze, “Bar dera! Nɨ zuamɨra mangɨ korotiam ko hoziam inigh, egh ziar ekiam Judabar gumazim Mordekai danɨngigh, a gumazir nan dɨpenir tiar akamɨn ingarim. Egh bizir nɨ mɨkemeziba, nɨ bar dar amigh.”
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma deixes cair de tudo quanto disseste.
11 Ezɨ Haman atrivimɨn korotiam inigha iza Mordekai garu. Ezɨ Mordekai hoziam gaperazɨ Haman a inigha ghua nguibar ekiamɨn uari akuvi naghɨn ghu. Aning ghuavɨra ikia Haman kamaghɨn gumazibar dɨa ghaze, “Ia bar gumazir kamɨn gan. Atrivim ziar ekiam a ganɨngi. Egh arazir aghuir atrivim a gamimɨn gan!”
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
12 Aning kamaghɨn amigha gɨvagha, gɨn Mordekai uamategha atrivimɨn ingangarim bagha ghu. Ezɨ Haman bar aghumsɨgha navim bar a basemezɨ, a uan guam avaragha ara uan dɨpenimɨn ghu.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo a sua casa, angustiado e coberta a cabeça.
13 Egha a uan amuim ko namakaba bizir a bativizibar gun bar me mɨkeme. An amuim ko an namakar fofozir avɨriba itiba, me kamaghɨn a mɨgei, “Datɨrɨghɨn nɨn ziam ko gavgavim Mordekai nɨ dama a iniasa. A Judan gumazim, nɨ anebɨnsɨ damuva avegham. A nɨ dɨkabɨragh nɨ agɨvagham. Eghtɨ nɨ puram an guraghav ikiam.”
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da semente dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente cairás perante ele.
14 Egha me uariv gɨavɨra itima, atrivimɨn dɨpenimɨn aven ingarir gumaziba otifi. Egh Haman inigh Estan isam bagh zuamɨra mangasa.
14 Estando eles ainda falando com ele, chegaram os eunucos do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.