Ester 5
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Ezɨ Esta 3plan dughiabar dagheba ta. Egha bizir kamɨn gɨn a uan kwinɨn korotiaba aghuigha ghua atrivim iti naghɨn dɨvazimɨn boroghɨn tughav ikia, atrivim apiaghiri naghɨn gari. Kar atrivim itir danganir ekiam. Ezɨ atrivim uan dabirabim gaperaghav ikia tiar akamɨn azenan gari.
1 No terceiro dia, Ester se aprontou com os seus trajes reais e se pôs no pátio interior do palácio real, em frente à residência do rei. O rei estava sentado no seu trono real, voltado para a porta da residência.
2 Egha a gari, Kwin Esta azenan tughav ikia egha atrivimɨn nɨghnɨzim gekuigha uabɨ mɨkɨni, ezɨ a bar a gifonge. Egha atrivim uan golɨn atrivir fidizim Estan akuigha anemadazɨma, Esta izava an ruaghatevimɨn suira.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, ela alcançou favor diante dele, e o rei estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester se aproximou e tocou na ponta do cetro.
3 Ezɨ atrivim kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Kwin Esta, manmaghɨn amizɨ nɨ na bagha izi? Nɨ bizitam gifuegh na bagh izɨ egh na mɨkɨm, eghtɨ kɨ, ativagha garir nguibamɨn biziba, kɨ tongɨra da abighɨva egh akuatam nɨ danɨngam.”
3 Então o rei perguntou: — O que é que você tem, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Até a metade do reino lhe será dado.
4 Ezɨ Esta an akam ikaragha ghaze, “O atrivim, datɨrɨghɨn dɨmangan kɨ isar mam nɨ bagh a damuam. Eghtɨ nɨ ifueghɨva, nɨ ko Haman isar ekiar kam bagh izasa kɨ nɨn azangsɨsi.”
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, venha hoje com Hamã ao banquete que preparei para o rei.
5 Ezɨ atrivim akar kam gifuegha, Haman bagha akam amaga ghaze, a zuamɨra izeghɨva aning Estan isamɨn mangɨva an azangsɨzir bizim damuam. Kamaghɨn amizɨ, atrivim Haman ko Estan isam bagha ghu.
5 Então o rei disse: — Peçam a Hamã que venha depressa, para que possamos atender ao pedido de Ester. Assim, o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Egha isamɨn me wain apa ghua, atrivim ua Estan azara, “Kwin Esta, bizir nɨ ifuegha na mɨkɨmasava amim, na mɨkɨm. Eghtɨ nguibar kɨ ativagha garim kɨ tongɨra anebigh egh akuatam nɨ danɨngam.”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. O que você quer? Será dado, mesmo que seja metade do reino.
7 Ezɨ Esta a ikaragha ghaze,
7 Ester respondeu: — Meu pedido e o meu desejo são o seguinte:
8 “Atrivim, kɨ ti nɨn damazimɨn derazɨ nɨ na gifonge, egh nɨ nan azangsɨzimɨn gɨn mangɨsɨ ifongeghtɨ, Atrivim kɨ uam nɨn azangsɨsi, kɨ gurumzaraghan isar igharazim nɨ ko Haman bagh uam a damuam. Kɨ kamaghɨn ifonge, gua gurumzaraghan isar kamɨn ua izam. Dughiar kamɨn bizir kɨ ifongegha nɨ mɨkɨmasava amim, kɨ nɨ mɨkɨmam.”
8 se achei favor diante do rei, e se for do agrado do rei conceder o meu pedido e cumprir o meu desejo, então que o rei venha com Hamã ao banquete que vou preparar para eles amanhã. Então farei o pedido que o rei me concede.
9 Ezɨ Haman dughiar kamɨn dagher danganim ategha bar akuegha navir amɨrizimɨn zui. Egha a ghua Mordekain garima an atrivimɨn dɨpenimɨn aven zuir dɨvazimɨn tiar akamɨn mɨn aperaghav iti. Egha tong dɨkavigha Haman gifuegha dughiam a ganɨdir puvatɨ. A tong an atiatir puvatɨ. An ganganir kam Haman gamizɨ an nɨghnɨzim ikuvizɨ a bar a basemegha puvɨram atari.
9 Naquele dia, Hamã saiu alegre e animado. Mas ficou furioso ao encontrar Mordecai junto à porta do rei e ver que ele não se levantava nem tremia diante dele.
10 Egha Haman pura uan osɨmtɨzim abɨragha uan dɨpenimɨn ghu. Egha uan namakabar diazɨ me izi, ezɨ a uaghan uan amuim Seres mɨkemezɨma a uaghan me ko iti.
10 Porém Hamã se conteve e foi para casa. Depois mandou vir os seus amigos e Zeres, sua mulher.
11 Ezɨ me otivigha gɨvazɨma Haman men damazimɨn uabɨra uan ziam fe. Egha me mɨgɨa ghaze, kɨ dagɨar avɨriba ko, bizir avɨriba ko, borir avɨriba iti. Egha ghaze, atrivim na isa pɨn na atɨgha ingangarir ekiam na ganɨngi. Ezɨ ingangarir gumazir igharaziba bar nan apengan iti.
11 Hamã falou sobre a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, tudo em que o rei o tinha engrandecido e como o tinha exaltado sobre os oficiais e servos do rei.
12 Egha Haman ua kamaghɨn mɨgei, “Kwin Esta, uabɨ isar ekiar mam gamigha gumazir igharazitamɨn diazir puvatɨ. An atrivim ko narara inabazɨma ga ghu. Egha ghaze, guarara gurumzaraghan mangɨ a ko ua damam.
12 E Hamã acrescentou: — A própria rainha Ester a ninguém mais convidou para vir com o rei ao banquete que tinha preparado, a não ser a mim. E também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Egha kɨ Judabar adarazir gumazim Mordekain garima, an atrivimɨn dɨpenimɨn tiar akamɨn aperaghav iti. Ezɨ nan muriam a bagha bar ikufi. Ezɨ kɨ nɨghnɨzi, bizir aghuir kɨ mɨkemezɨ kaba pura biziba.”
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado junto à porta do rei.
14 Ezɨ Hamanɨn amuim Seres ko, an namakaba nɨghnɨzir mam batogha ghaze, “Nɨ nɨghnɨgh osɨman markɨ. Nɨ gumazibav kemeghtɨ, me temer ruaritam asaragh, eghtɨ an ruarim 20 mitan tugh. Eghtɨ nɨ gurum bar mɨzaraghara mangɨ atrivim mɨkemegh egh Mordekai inigh an fɨrim dafagh an eguraghtɨ an aremegh. Nɨ kamaghɨn damigh, navir amɨrizim inigh mangɨ damam.” Haman mɨgɨrɨgɨar kam gifuegha gumazibav kemezɨ, me Mordekai guasa temer mam asara.
14 Então Zeres, a mulher de Hamã, e todos os amigos dele disseram: — Mande fazer uma forca de vinte e dois metros de altura e, pela manhã, diga ao rei que nela enforquem Mordecai. Então vá alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.