Ester 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mordekai kamaghɨn oregha bar atiatingi. Kamaghɨn a uan korotiaba abigha bar oseme. Egha azirakar korotiar bɨbɨziba aghuigha averenim isa uan dapanir arɨzim gaghui, egha tuavir kamɨn men akaghasa, a bar oseme. Egha a nguibar ekiamɨn aven arua pamten azirakar ighiabagh ami.
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e cinza, e percorreu a cidade, dando gritos de dor.
2 A ghua atrivimɨn dɨpenimɨn tiar akamra tu, egha aven ghuzir puvatɨ. A fo, gumazim aven mangɨsɨ, azirakar korotiar bɨbɨziba aghuigh, aven mangan kogham.
2 Veio desse modo até diante da porta do rei, pela qual ninguém tinha o direito de passar com vestes de luto.
3 Ezɨ dughiar kam atrivimɨn akɨnafarim kantrin kamɨn provinsba bar a dar ghuzɨ me oraki, ezɨ Judan gumazamizibar naviba bar osemezɨ me pamten diava arava azir ighiabagh ami. Me arava daghetam apir puvatɨ. Egha Judan gumazamizir avɨriba azirakar korotiar bɨbɨziba aghuigha averenim gakui.
3 Em cada província, em toda parte onde chegava a ordem do rei e seu edito, havia grande desolação entre os judeus. Jejuaram, choraram e fizeram lamentações; e muitos se deitavam sobre o saco e a cinza.
4 Ezɨ Estan ingangarir amiziba ko an garir gumaziba a bagha ghua Mordekai amir arazibar gun a mɨgei. Ezɨ Kwin Esta dɨgavir kuram gamigha osemegha nɨghnɨghava avenge. Egha a korotiar maba Mordekai bagha da amaga danganir uari akuvimɨn ghaze, an azirakar korotiar maba suegh egh korotiar aghuir kabar aghuigh. Ezɨ Mordekai ada inian aghua.
4 As criadas de Ester e seus eunucos vieram contar-lhe o que se passava, e isso lhe causou grande temor. Mandou roupas para revestir Mardoqueu, fazendo-lhe despir o saco de que estava coberto, mas ele não as aceitou.
5 Kamaghɨn Esta Hatakɨn diazɨ an a bagha izi. Hatak ana amizibar garir gumazir mam, atrivim faragha Hatak amɨsevegha ghaze, a Estan ingangarim damuam. Hatak izezɨma, Esta anemaga ghaze, nɨ mangɨ nguibar ekiamɨn tiar akamɨn Mordekai batogh. Egh an azaragh deragh fogh, a manmaghsua arazir kabagh ami?
5 Então Ester, chamando Atac, um dos eunucos que o rei pusera a seu serviço, encarregou-o de perguntar a Mardoqueu o que significavam aqueles sinais de dor.
6 Ezɨ Hatak nguibar ekiamɨn tongɨn atrivimɨn dɨpenimɨn tiar akamɨn ghua Mordekai bato.
6 Atac foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do rei.
7 Ezɨ Mordekai bizir Haman mɨkemeziba ko a gamiziba ko, Judaba ovengeghtɨ, dagɨar Haman mɨkemezir moghɨra gavmanɨn dɨpenim datɨghamba, bar dar gun Hatak mɨkeme.
7 Soube dele tudo o que tinha acontecido e a quantia de dinheiro que Amã tinha prometido recolher ao tesouro real em troca da destruição dos judeus.
8 Egha akɨnafarir me Susan nguibar ekiamɨn osirigha provinsba bar dar amadaziba, Mordekai dar mam inigha Hatak ganɨngi. Akɨnafarir kam Judan gumazamizibagh asɨghasɨghamin mɨgɨrɨgɨaba an iti. Egha Mordekai a mɨgɨa ghaze, akɨnafarimɨn mɨngarim Esta gegharagh a mɨkemegh. Hatak Esta mɨkemeghtɨ a mangɨ uan gumazamiziba bagh atrivim gaghonɨva kamaghɨn an azaragham, a Estan adarazir apangkuvightɨ me ovengan kogham.
8 Mardoqueu lhe entregou também uma cópia do edito, publicado em Susa para exterminá-los. Devia mostrá-la a Ester, pô-la a par de tudo e movê-la a ir ter com o rei para implorar sua graça e interceder junto dele em favor do povo.
9 Ezɨ Hatak uamategha ghua bizir Mordekai a mɨkemeziba, bar adar gun Esta mɨkeme.
9 Atac veio referir a Ester as palavras de Mardoqueu,
10 Ezɨ Esta Mordekai bagha mɨgɨrɨgɨam uam Hatak ganɨngizɨ an a inigha ghua Mordekai ganɨngi.
10 mas a rainha mandou Atac responder-lhe:
11 A ghaze, “Atrivimɨn akar dɨkɨrɨzir gavgavim kamaghɨn iti, gumazamiziba bar a gɨfo. A ghaze, nɨ tina pura uan nɨghnɨzimɨn atrivimɨn gansɨ, tiar akar aven itimɨn mangɨghan kogham. Bar puvatɨ. Nɨ kamaghɨn damigh nɨ ovegham. A uabɨ nɨn diaghtɨ nɨ mangɨva an ganam. Tuavir vamɨra kamagh iti, nɨ aven mangɨtɨ atrivim nɨn ganigh uan golɨn atrivir fidizim feghtɨ, nɨ oveghan kogham. Ezɨ datɨrɨghɨn, atrivim nan diazɨ kɨ an ganasa aven ghuzir puvatɨzɨ iakɨnir vamɨra gɨfa.”
11 Todos os servos do rei e o povo de suas províncias sabem bem que, para quem quer que seja, homem ou mulher, que penetrar sem ser chamado na câmara interior do palácio, há uma lei real condenando-o à morte, exceção feita somente àquele para o qual o rei estender seu cetro de ouro, conservando-lhe a vida. E eis que são já trinta dias que não sou chamada junto ao rei.
12 Ezɨ Mordekai Estan mɨgɨrɨgɨam baregha,
12 As palavras de Ester foram referidas a Mardoqueu, e este lhe mandou responder:
13 a ikaragha nɨghnɨzim a ganɨga kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ ghaze, nɨ atrivimɨn dɨpenimɨn iti, egha ghaze nɨ deraghvɨra ikiam. Nɨ Judaba en mɨn uaghan mɨzazim iniam.
13 Não imagines que serás a única entre todos os judeus a escapar, por estares no palácio.
14 Nɨ aghumra kamaghɨn uabɨn asugh ikɨtɨma, akurvazir igharazim pɨn ikegh izighirɨ Judan adarazir akuraghtɨ me osɨmtɨzir kam gitagham. Nɨ oveghtɨ nɨn afeziamɨn adarazi uaghan gɨvagham. Eghtɨ tina fogham? Nɨ ti tizim bagha kantrin kamɨn kwinɨn oto? Nɨ kwinɨn otozir bizir kam, ka ti dughiar aghuir nɨn adarazi osɨmtɨzimɨn iti, ezɨ kar men akurvaghamin dughiar aghuim.”
14 Se te calares agora, o socorro e a libertação virão aos judeus de outra parte; mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para essas circunstâncias que chegaste à realeza.
15 Ezɨ Esta a bagha kamaghɨn akam uam anemada,
15 Ester mandou responder a Mardoqueu:
16 “Nɨ mangɨ Judan Susan nguibamɨn itiba bar me inigh me akuvagh, egh kamaghɨn damu. Ia aruer 3pla ko dɨmagarir 3plan dagheba, ataghɨragh na bagh nɨghnɨgh. Eghtɨ kɨ uan ingangarir amiziba ko e uaghan kamaghɨra damuam. Eghtɨ bizir kamɨn gɨn, kɨ atrivim bagh mangam. E fo, kɨ mangamin arazir kam, kar kɨ atrivimɨn akar dɨkɨrɨzir gavgavim abɨgham. Egh kɨ kamaghɨn damigh ovengsɨ ovegham, akaba pu, a dera.”
16 Vai reunir todos os judeus de Susa e jejuai por mim sem comer nem beber durante três dias e três noites. Eu farei a mesma coisa com as minhas criadas. Depois disso, apesar da lei, irei ter com o rei. Se houver de morrer, morrerei.
17 Ezɨ Mordekai atrivimɨn dɨpenimɨn tiar akam ategh ghua Esta a mɨkemezɨ moghɨra a biziba bar dagh ami.
17 Mardoqueu se retirou e fez o que Ester pediu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.