Ester 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Egha gɨn Atrivim Serksis gavmanɨn faragh mangasa gumazir mam amɨsefe, an ziam Haman, Haman a Hamedatan otarim, egha Agakɨn adarazir mav.
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e o exaltou, pondo-lhe o assento acima dos de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Egha atrivim ingangaribar faragha zuir gumazibav gɨa ghaze, me Haman bagh teviba apɨrɨva an ziam fam. Me bar moghɨra atrivim mɨkemezɨ moghɨn ami, ezɨ Mordekai uabɨra puvatɨ. Mordekai bar moghɨra Haman bagh teviba apɨran aghua.
2 E todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Hamã, porque assim ordenara o rei a seu respeito: porém Mordecai não se inclinava nem se prostrava.
3 Ezɨ atrivimɨn ingangaribar faragha zuir gumazir igharaziba ganigha kamaghɨn an azara, “Nɨ tizim bagha atrivimɨn mɨgɨrɨgɨabar gɨn mangan aghua?”
3 Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mordecai: Por que transgrides a ordem do rei?
4 Dughiar avɨribar me Mordekain arazir kam bagha a mɨgei, ezɨ Mordekai men akaba baraghan aghua. Mordekai kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Kɨ Judan adarazir gumazir mam, kamaghɨn kɨ Haman bagh uan tevimning apɨrighan kogham.” Ezɨ ingangaribar faragha zuir gumaziba Mordekain mɨgɨrɨgɨar kamɨn gun Haman mɨkeme. Kamaghɨn me gan foghasa, Haman ti Mordekai ateghtɨ a kamaghɨra damuam, o puvatɨgham.
4 E sucedeu que, dizendo-lhe eles isso dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se o procedimento de Mordecai seria tolerado; pois ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Ezɨ Haman gari Mordekai a bagha teviba apɨri puvatɨgha an ziam feir puvatɨ, ezɨ an a bagha an muriam bar an ikufi.
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Haman gɨn kamaghɨn fo, Mordekai a Judabar mav, kamaghɨn a Mordekai gasɨghasɨghasa akam mɨsoke. Mordekai uabɨra puvatɨ. Haman tuavitam gɨnɨghnɨgh egh Judan Persian kantrin itir darazi bar moghɨra me mɨsueghtɨ me arighireghasa nɨghnɨsi.
6 Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mordecai; porque lhe haviam declarado o povo de Mordecai. Por esse motivo Hamã procurou destruir todos os judeus, o povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Dughiar kam Serksis atrivimɨn itima an namba 12 azenir kamɨn iakɨnir farazim Nisan, Haman ghaze, me satu gikararang egh iakɨnim ko dughiar aghuir Judabagh asɨghasɨghamim gɨfogham. Me ikararegha gɨvagha kamaghɨn fo, namba 12 iakɨnim Adar, an dughiar namba 13ɨn, Haman Judabagh asɨghasɨgham.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia e para mês, até o duodécimo, que é o mês de adar.
8 Egha Haman ghua kamaghɨn atrivim mɨgei, “Gumazamizir igharazibar marazi nɨn kantrin nguibaba tintinibar dar aven iti. Egha kagh iti darazi amir araziba me ko dagh amir puvatɨ. Me bar ighara, egha atrivimɨn arazibar gɨn zuir puvatɨ. Kamaghɨn nɨ me ateghtɨ me ikɨvɨra ikɨtɨ, bizir kam nɨn akuraghan koghtɨ, nɨn kantri deragh mangan kogham.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumprem as leis do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 Ore atrivim, nɨ ifuegh akam gumazamiziba bagh anemadaghtɨ, me bar gumazamizir kabav sueghtɨ me arɨmɨghiregh. Kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, nɨ ifueghɨva akam gumazamiziba bagh anemadaghtɨ, me gumazamizir kabav sueghtɨ me arɨghiregh. Kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, nɨ kamaghɨn damightɨ kɨ 10 tausen silvan dagɨaba isɨ nɨn dagɨar dɨpenim datɨgham, eghtɨ me dagɨar kabar atrivimɨn ingangarir kam damuam.”
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que seja destruído; e eu pagarei dez mil talentos de prata aos encarregados dos negócios do rei, para os recolherem ao tesouro do rei.
10 Atrivim Serksis dafarim gazuir ringɨn mam iti, ringɨn kam atrivimɨn ziam ko nedazim an ikia egha an arazir an amiba gavgavim dagh anɨdi. Ezɨ atrivim mɨgɨrɨgɨar kam baregha ringɨn kam suegha Judabar apanim gamir gumazim Haman ganɨngi.
10 Então o rei tirou do seu dedo o anel, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus;
11 Egha atrivim a mɨgɨa ghaze, kɨ ifonge dagɨaba ateghtɨ da ikɨ. Bizir tizim nɨ gumazamizir kabar amusɨ, a dera nɨ puram a damu.
11 e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 Ezɨ iakɨnir faragha zuimɨn dughiar namba 13ɨn, Haman gumazir atrivimɨn akɨnafariba osiribar diazɨma me izi. Ezɨ a uan mɨgɨrɨgɨaba bar me mɨkemezɨ me a mɨkemezɨ biziba bar ada osiri. Me Atrivim Serksis garir nguibar kaba, me bar me bagha men nguibabar akabar me osirir arazimɨn mɨn da osiri. An akɨnafariba gumazir dapanir ekiaba ko provinsbar garir gumazir dapaniba ko nguibabar garir gumazir ekiaba bagha da osiri. Ezɨ akɨnafariba bar Atrivim Serksis dafarim gazuir ringɨn ababanim dar iti. Ringɨn ababanir kam kamaghɨn akagha ghaze, atrivim uabɨ akɨnafarir kaba osiri.
12 Então foram chamados os secretários do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme tudo, quando Hamã ordenou, se escreveu aos sátrapas do rei, e aos governadores que havia sobre todas as províncias, e aos príncipes de todos os povos; a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 Ezɨ gumazir akɨnafarir kaba inigh mangamiba, me dɨkavigha atrivim garir nguibar kaba bar adar ghu. Akɨnafarir kaba bar kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Adarɨn iakɨnimɨn namba 13ɨn dughiamɨn ia Judan adarazi bar me mɨsueghtɨ me arɨmɨghiregh. Gumazir igiaba ko, gumazir ghuriba ko, amiziba ko, boriba dughiar kamra bar me kuavaremegh, egh men apangkuvan markɨ. Dughiar kamra bar me kuavaremegh egh bar men biziba inigh.
13 Entiaram-se as cartas pelos correios a todas províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e para que lhes saqueassem os bens.
14 Eghtɨ gumazir dapaniba provinsba bar dar aven itir gumazamiziba bagh akɨnafarir kam dɨpontɨ, me bar moghɨrama a baragh. Eghtɨ dughiar kam otivtɨ, me maghɨrama Judabav soghtɨ me arɨmighiram.”
14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
15 Ezɨ gumazir akɨnafarir kam inigha zuiba, me zuamɨra ghua kantrin kamɨn nguibaba bar a adagh arui. Egha me Susan nguibar ekiamɨn uaghan akɨnafarimɨn akam akuni, ezɨ gumaziba bar oraki. Ezɨ atrivim ko Haman, uaningra ikia wain apava uaning mɨgɨava eghari. Ezɨ Susan itir gumazamiziba mɨgɨrɨgɨar kam baregha dɨgavir kuram gamigha nɨghnɨghava avenge.
15 Os correios saíram às pressas segundo a ordem do rei, e o decreto foi proclamado em Susã, a capital. Então, o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.