Esdras 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 — ausente —
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 — ausente —
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 — ausente —
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Esra, Ikiavɨra Itir Godɨn Arazibagh fogh deravɨra dar gɨn mangasa, pamtemɨn ingarir gumazim. Egha a uaghan arazir God ifongeziba ko bizir a damuasa me mɨkemeziba, deravɨra Israelian sure damutɨ, me uaghan deravɨra dar gɨn mangam.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Ofa gamir gumazir kam Esra, a uaghan Godɨn Arazibagh fozir gumazibar mav, a Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgaviba ko arazir God ifongeziba, a bar dagh fo. Ezɨ dughiar kamɨn, Atrivim Artaserksis akɨnafarir mam osirigha Esra ganɨngi. Ezɨ akɨnafarim kamaghɨn mɨgei:
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 “Kɨ Atrivim Artaserksis, kɨ kantrin atrivibar atrivir ekiam. Dughiar aghuim Esra, nɨ ofa gamir gumazim, egha Godɨn Uan Nguibamɨn Itimɨn Araziba, nɨ bar adagh fo.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 Kɨ akar gavgavimɨn uan ingangarir gumazibav kemegha ghaze, Israelian gumazamizir datɨrɨghɨn kagh itiba, ko ofa gamir gumaziba, ko Livaiba, men nɨn gɨn Jerusalemɨn mangɨsɨ ifuegh, egh me mangɨ.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 “Kɨ 7plan gumazir nɨghnɨzir aghuiba na ganɨdiba ko, e nɨ amadaghtɨ, nɨ mangɨ Jerusalem ko Judan gumazamiziba itir danganiba bar dar gan, egh kamaghɨn me gɨfogham, me Godɨn Arazibar suiragha dar gɨntɨsi, o puvatɨ. Godɨn Arazimɨn Akɨnafarir kam, a nɨn agharimɨn iti, ezɨ nɨ an suiraghav iti.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Ezɨ kɨ uan fofozir gumaziba ko, gol ko silva ko bizir aghuitaba inigh Israelian God danɨngasa. Eghtɨ nɨ bizir aghuir kaba inigh mangɨ Godɨn Dɨpenir Jerusalemɨn itimɨn dar arɨgh.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Egh uaghan, nɨ Babilonɨn Distrighɨn inizir gol ko silvaba inigh mangɨ. Egh uaghan, bizir Israelia ko ian ofa gamir gumaziba Jerusalemɨn itir Godɨn Dɨpenimɨn ingarasa puram anɨngiziba, nɨ da inigh mangɨ.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 “Nɨ deravɨra dagɨabar amu. Nɨ bulmakaun apuriba ko, sipsipɨn apuriba ko sipsipɨn nguziba, ko wit ko wain, givezegh da inigh mangɨ Jerusalemɨn itir Godɨn Dɨpenimɨn otogh ofa gamir dakozimɨn ofa damu.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Ia ofan kabagh ivezegh gɨvaghtɨ gol ko silvan naba ikɨvɨra ikɨtɨ, nɨ uan adarazi ko ia uan God ko mɨkɨmɨva, an nɨghnɨzim gɨfogh, dagɨar kaba isɨ bizir a ifongezibagh ives. Egh ia fogh gɨvagh bizir kabara, dagɨar kabar dagh ivesegh.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Ia itariba ko dɨpaba apir itarir ia uan Godɨn Dɨpenimɨn an ziam fasa me ia ganɨngiziba, ia da inigh mangɨ bar da isɨ uan Godɨn Dɨpenimɨn ada arɨkigh.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Eghtɨ bizir kaba oteveghtɨ, ia nan dagɨar dɨpenimɨn na da dagɨataba inigh bizir otevezir igharaz tabagh ivesegh.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 “Kɨ Atrivim Artaserksis, nan dagɨar dɨpenimɨn ingangarir gumaziba, me Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn itir provinsɨn iti, ezɨ kɨ akar gavgavim me ganɨdi. Nan mɨgɨrɨgɨam kamakɨn, ofa gamir gumazir kam Esra, Godɨn uan Nguibamɨn Itimɨn Araziba, a bar deravɨra dagh fo. A Godɨn Dɨpenimɨn ingarsɨ, bizir tizim bagh ian azangam, eghtɨ ia zuamɨram a danɨngigh.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Eghtɨ bizir ia a danɨngamiba, da dɨbononir kam gafighan markɨ, Silva 3,400 kilogamra ikɨ, wit 500 beghiabara ikɨ, wain 2,000 litara ikɨ, eghtɨ olivɨn borem 2,000 litara ikɨ. Eghtɨ amangsɨzim a ifongezɨ moghɨn ia a danɨng.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Ia Godɨn Uan Nguibamɨn Itim, uan Dɨpenim bagha ifongezir biziba, ia bar ada isɨ Ezra danɨng. Kɨ kamaghɨn ifonge, Godɨn adarim, na ko nan boriba ko nan ovavir borir gɨn otivamiba, bar en ikian kogham.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 “Ia orakigh, ia ofa gamir gumaziba, ko Livaiba, onger akabar faragha zuir gumaziba, Godɨn Dɨpenimɨn garir gumaziba, koma Godɨn Dɨpenimɨn ingangarim gamir gumaziba ko Godɨn Dɨpenimɨn ingarir gumazir igharaziba, ia takisɨn dagɨaba me dam da inian markɨ.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 “Kɨ fo, Esra, nɨn God fofozir bar avɨrim nɨ ganɨngi, kamaghɨn nɨ ingangaribar faragha zuir gumaziba ko jasba, amɨseveghtɨ, me gumazamizir Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn ikia Godɨn Arazibar gɨn zuiba, deragh me gativagh me damu. Egh ian gumazamizitaba deragh Godɨn Arazibagh foghan koghtɨ, nɨ deragh men sure damutɨ, me fogh dar gɨn mangam.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Eghtɨ gumazitaba nɨn Godɨn Arazibar gɨn mangan kogham, o kɨ Atrivim Artaserksis, nan akar gavgaviba dar gɨn mangan kogham, eghtɨ nɨ bar zuamɨra ivezir kuram me danɨngam. Nɨ me mɨsueghtɨ me aremegh, o me amadaghtɨ me mangɨ saghon itir kantrin igharazitamɨn mangɨ, o men biziba inigh, o me isɨ kalabus datɨgh.”
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Ezɨ Esra ghaze, “Ikiavɨra Itir God, an en inazir afeziabar God, kɨ bar a mɨnabagha an ziam fe! An Atrivim Artaserksisɨn nɨghnɨzim fezɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenir Jerusalemɨn itim deragha a damuasa ifuegha tuavir kam atɨ.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 God nan apangkuvighavɨra ikia, kamaghɨn an atrivim ko nɨghnɨzir aghuiba atrivim ganɨdir gumaziba, ko an ingangaribar faragha zuir gumazir dapaniba nɨghnɨzim me ganɨngizɨ, me nan akurvaghasa bar akonge. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, nan God, a nan akuragha gavgavim na ganɨngizɨ, kɨ Israelian anababar gumazir dapanir avɨriba uabɨn gɨn Jerusalemɨn mangasa men azangsɨzima, me uaghan mangasa ifonge.”
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.