Esdras 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ezɨ Juda ko Benjaminɨn anabamɨn apaniba orazima, Israelia kalabus ategha uamategha iza Ikiavɨra Itir God bagha Dɨpenimɨn ingari. A Israelian God.
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 Egha me ghua Serubabel ko anababar gumazir dapaniba batogha kamaghɨn me mɨgei, “E ia ko Godɨn Dɨpenimɨn ingarasa. E uaghan ian Godɨn ziam fe. Bar fomɨra, Asirian Atrivim Esarhadon e amadazɨ e iza kantrin kamɨn iti. Egha e kagh izezir dughiamɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, e ian God bagha ofabagh amuavɨra iti.”
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 Ezɨ Serubabel ko Josua ko gumazir dapaniba kamaghɨn me mɨgei, “Ia en akuragh Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingaran e aghua. Persian Atrivim Sairus mɨkemezɨ moghɨn, e uari an ingaram.”
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 Fomɨra nguazir kamɨn izezir gumazir kaba me pazɨ me damuasava amua ghaze, men naviba ikuvigh egh atiatigh Godɨn Dɨpenimɨn ingangarim ategham.
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 Egha me dagɨaba isa Persian gavmanɨn ingarir gumazir dapanibagh anigha Israelian ingangarim aghorɨv kunasa me gaghori. Me kamaghɨn amua ghua gɨn Atrivim Dariusɨn dughiam oto.
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 Ezɨ dughiar maba gɨvazɨ, Atrivim Darius aremezɨ, Atrivim Serksis an danganim inigha Persian atrivimɨn oto. An faraghavɨra zuir dughiaba, Israelian apaniba akaba me gasir akɨnafarim osirigha a bagh anemada.
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 Ezɨ gɨn Serksis aremezɨ, Atrivim Artaserksis an danganim inigha Persian atrivimɨn oto. Ezɨ Bislam ko Mitredat koma Tabel, koma gumazir me ko ingariba akɨnafarim osirigha Persian Atrivim Artaserksis bagha anemada. Me Aramɨn akamɨn akɨnafarim osiri. Eghtɨ gumazir a dɨponamim, Persian akamɨn a gɨgham.
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 Ezɨ gavmanɨn gumazir faraghavɨra itim Rehum, ko Simsai provinsɨn kamɨn akɨnafariba osirir gumazimning, aning Jerusalemɨn itir adarazir kotim gamua Atrivim Artaserksis bagha akɨnafarimɨn kamaghɨn an osiri.
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 “Dughiar aghuim Atrivim, kɨ Rehum nɨn gavmanɨn gumazir faraghavɨra itim, ko Simsai provinsɨn kamɨn akɨnafariba osirir gumazim. Ga, ko ingarir gumaziba, me jasba, ko gavmanbar garir gumaziba, men nguibabar kara: Erekɨn provins, ko Babilonɨn kantrin ekiam ko Susan nguibar ekiam, a Elamɨn nguazimɨn itir nguibam. E bar nɨ bagha akɨnafarir kam osiri.
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 Fomɨra atrivir bar ekiam Asurbanipal, gumazamizir maba nguibar igharazibar men suigha me isa Samarian nguibar ekiam ko Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn itir provinsɨn me afe, me uaghan e ko akɨnafarir kam osiri.”
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 Kar akɨnafarir me osirizim, me an mɨrara akɨnafarir igharazimɨn an osirigha anemada.
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 O Atrivim, e kamaghsua, nɨ bizir kam gɨfogh. Judaba nɨn provinsɨn igharaziba ategha uamategha iza Jerusalemɨn nguibar ekiar kurar kam uam an ingari. Fomɨra nguibar ekiar kamɨn gumazamiziba, atrivimɨn akaba batozir gumazamiziba, egha me datɨrɨghɨn uan nguibamɨn dagɨar ekiar an apengan ikia gavgavim a ganɨdiba ko bɨriba ua dar ingaravɨra ikia, egha anegɨvasava ami.
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 O Atrivim, nɨ kamaghɨn fogh, gumazamiziba nguibar ekiar kam uam an ingarɨva an bɨriba agɨvagh, egh me gavman danɨngamin dagɨaba ko takisɨn igharaziba ko uam a danɨngan koghtɨ, gɨn nɨn dagɨar dɨpenimɨn dagɨar avɨriba puvatɨgham.
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 Nɨ en garava bizibar en akurvasi, kamaghɨn Judaba pazɨ nɨ damuva aghumsɨzim nɨ danɨngan e aghua. E kamaghsua, akɨnafarir kam nɨ oraghasa e nɨ bagha an osiri.
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 “E kamaghɨn ifonge, nɨ uan akɨnafariba osirir gumazibav mɨkemeghtɨ, me mangɨ gavmanɨn akɨnafarir nɨn inazir afeziaba fomɨra osirizir osiziribar dɨpon. Jerusalemɨn gumazamiziba, akaba barazir puvatɨzir darasi. Fomɨra inazir afeziabar dughiam, gumazamizir kaba, atriviba ko provinsbar gumazir dapaniba kamaghɨra osɨmtɨziba me ganɨdi. Egha Jerusalemɨn gumazamiziba, atrivibar akaba batosi, kamaghɨn amizɨ, atriviba nguibar ekiar kam gasɨghasɨki.
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 “Kamaghɨn, O Atrivim nɨ foghasa e kamaghɨn nɨ mɨgɨa ghaze, me ua nguibar ekiar kamɨn ingarɨva, an bɨriba agɨvaghtɨ, nɨ ua Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn provinsɨn kabagh ativaghan kogham.”
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 Ezɨ atrivim kamaghɨn men akɨnafarimɨn akam ikara:
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 “Akɨnafarir ia amadazim, me an gara Persian akamɨn kɨ oraghasa me a gɨgha a dɨbori.
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 Ezɨ kɨ akɨnafariba osirir gumazibav mɨkemezɨ, me akɨnafaribar gara egha fo, dughiar avɨribar Jerusalemɨn gumazamiziba akaba barazi puvatɨ, egha atrivibar akaba batosi. Ezɨ guizbangɨra gumazir kurar avɨrim nguibar ekiar kam gizɨfa.
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 Fomɨra atrivir gavgaviba Jerusalemɨn gara ikiava, Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn itir provinsɨn kaba bar dagh ativagha dar gari. Egha me gavman danɨngasa gumazamiziba da dagɨaba ko takisɨn igharagha garir avɨriba isi.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 “Kamaghɨn amizɨ, ia akar gavgavimra me bagh anemangɨ men anogoreghtɨ, me ua nguibar ekiar kamɨn ingaran markɨ. Egh me nararama oragh ikɨtɨ kɨ me mɨkɨmam.
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 Ia zuamɨra mangɨ bizir kam damigh. Ia a damighan koghtɨ, men ingangarim en atrivimɨn araziba ko dagɨaba iniamin tuavibagh asɨghasɨgham.”
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 Ezɨ me Atrivim Artaserksis da akɨnafarir kam inigha ghua Rehum ko Simsai ko gavmanbar garir gumazir igharaziba bagha ghua me oraghasa a dɨbori. Ezɨ me Judan gumazir Jerusalemɨn nguibamɨn itiba, akar bar gavgavimɨn nguibar ekiar kam uam an ingaran men anogoroke.
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 Ezɨ Godɨn Dɨpenir Jerusalemɨn itim, an ingangarim pura tugha mamaghɨra iti. Egha kamaghɨra ikia ghua Darius Persian atrivimɨn otozir dughiam, an azenir pumuning oto.
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.