Esdras 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ezɨ Juda ko Benjaminɨn anabamɨn apaniba orazima, Israelia kalabus ategha uamategha iza Ikiavɨra Itir God bagha Dɨpenimɨn ingari. A Israelian God.
1 Ora, quando os adversários de Judá e de Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificaram o templo para o ­SENHOR Deus de Israel;
2 Egha me ghua Serubabel ko anababar gumazir dapaniba batogha kamaghɨn me mɨgei, “E ia ko Godɨn Dɨpenimɨn ingarasa. E uaghan ian Godɨn ziam fe. Bar fomɨra, Asirian Atrivim Esarhadon e amadazɨ e iza kantrin kamɨn iti. Egha e kagh izezir dughiamɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, e ian God bagha ofabagh amuavɨra iti.”
2 então, vieram a Zorobabel, e ao chefe dos pais, e disseram-lhes: Deixai que edifiquemos convosco; porque nós buscamos o vosso Deus, como vós fazeis; e nós sacrificamos a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, o qual nos fez subir para cá.
3 Ezɨ Serubabel ko Josua ko gumazir dapaniba kamaghɨn me mɨgei, “Ia en akuragh Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingaran e aghua. Persian Atrivim Sairus mɨkemezɨ moghɨn, e uari an ingaram.”
3 Todavia, Zorobabel e Jesuá, e o restante dos chefes dos pais de Israel, lhes disseram: Não nos convém edificar convosco uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, a edificaremos ao ­SENHOR Deus de Israel, como o rei Ciro rei da Pérsia nos ordenou.
4 Fomɨra nguazir kamɨn izezir gumazir kaba me pazɨ me damuasava amua ghaze, men naviba ikuvigh egh atiatigh Godɨn Dɨpenimɨn ingangarim ategham.
4 Então, o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá, e os perturbou no edificar,
5 Egha me dagɨaba isa Persian gavmanɨn ingarir gumazir dapanibagh anigha Israelian ingangarim aghorɨv kunasa me gaghori. Me kamaghɨn amua ghua gɨn Atrivim Dariusɨn dughiam oto.
5 e contra eles contrataram conselheiros, para frustrar o seu propósito, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, a saber, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Ezɨ dughiar maba gɨvazɨ, Atrivim Darius aremezɨ, Atrivim Serksis an danganim inigha Persian atrivimɨn oto. An faraghavɨra zuir dughiaba, Israelian apaniba akaba me gasir akɨnafarim osirigha a bagh anemada.
6 E no reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram a ele uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Ezɨ gɨn Serksis aremezɨ, Atrivim Artaserksis an danganim inigha Persian atrivimɨn oto. Ezɨ Bislam ko Mitredat koma Tabel, koma gumazir me ko ingariba akɨnafarim osirigha Persian Atrivim Artaserksis bagha anemada. Me Aramɨn akamɨn akɨnafarim osiri. Eghtɨ gumazir a dɨponamim, Persian akamɨn a gɨgham.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e o restante dos seus companheiros, para Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita na língua síria, e interpretada na língua síria.
8 Ezɨ gavmanɨn gumazir faraghavɨra itim Rehum, ko Simsai provinsɨn kamɨn akɨnafariba osirir gumazimning, aning Jerusalemɨn itir adarazir kotim gamua Atrivim Artaserksis bagha akɨnafarimɨn kamaghɨn an osiri.
8 Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma.
9 “Dughiar aghuim Atrivim, kɨ Rehum nɨn gavmanɨn gumazir faraghavɨra itim, ko Simsai provinsɨn kamɨn akɨnafariba osirir gumazim. Ga, ko ingarir gumaziba, me jasba, ko gavmanbar garir gumaziba, men nguibabar kara: Erekɨn provins, ko Babilonɨn kantrin ekiam ko Susan nguibar ekiam, a Elamɨn nguazimɨn itir nguibam. E bar nɨ bagha akɨnafarir kam osiri.
9 então escreveram Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, e o restante dos seus companheiros; os dinaítas, os afarsaquitas, os tarpelitas, os afarsitas, os arquevitas, os babilônios, os susanquitas, os deavitas, e os elamitas,
10 Fomɨra atrivir bar ekiam Asurbanipal, gumazamizir maba nguibar igharazibar men suigha me isa Samarian nguibar ekiam ko Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn itir provinsɨn me afe, me uaghan e ko akɨnafarir kam osiri.”
10 e o restante das nações as quais o grande e nobre Asnapar trouxe, e fez habitar nas cidades de Samaria, e os restantes que estão neste lado do rio, e em tal tempo.
11 Kar akɨnafarir me osirizim, me an mɨrara akɨnafarir igharazimɨn an osirigha anemada.
11 Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo.
12 O Atrivim, e kamaghsua, nɨ bizir kam gɨfogh. Judaba nɨn provinsɨn igharaziba ategha uamategha iza Jerusalemɨn nguibar ekiar kurar kam uam an ingari. Fomɨra nguibar ekiar kamɨn gumazamiziba, atrivimɨn akaba batozir gumazamiziba, egha me datɨrɨghɨn uan nguibamɨn dagɨar ekiar an apengan ikia gavgavim a ganɨdiba ko bɨriba ua dar ingaravɨra ikia, egha anegɨvasava ami.
12 Saiba o rei, que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém, e edificam aquela cidade rebelde e má, e ergueram as suas muralhas, e juntaram os fundamentos.
13 O Atrivim, nɨ kamaghɨn fogh, gumazamiziba nguibar ekiar kam uam an ingarɨva an bɨriba agɨvagh, egh me gavman danɨngamin dagɨaba ko takisɨn igharaziba ko uam a danɨngan koghtɨ, gɨn nɨn dagɨar dɨpenimɨn dagɨar avɨriba puvatɨgham.
13 Agora saiba o rei que, caso esta cidade seja edificada, e se as muralhas forem erguidas novamente, então eles não pagarão portagem, tributos, e nem as taxas alfandegárias, e assim eles prejudicarão as receitas dos reis.
14 Nɨ en garava bizibar en akurvasi, kamaghɨn Judaba pazɨ nɨ damuva aghumsɨzim nɨ danɨngan e aghua. E kamaghsua, akɨnafarir kam nɨ oraghasa e nɨ bagha an osiri.
14 Ora, como temos manutenção oriunda do palácio, e não nos seria apropriado ver a desonra do rei, por isso enviamos e certificamos o rei;
15 “E kamaghɨn ifonge, nɨ uan akɨnafariba osirir gumazibav mɨkemeghtɨ, me mangɨ gavmanɨn akɨnafarir nɨn inazir afeziaba fomɨra osirizir osiziribar dɨpon. Jerusalemɨn gumazamiziba, akaba barazir puvatɨzir darasi. Fomɨra inazir afeziabar dughiam, gumazamizir kaba, atriviba ko provinsbar gumazir dapaniba kamaghɨra osɨmtɨziba me ganɨdi. Egha Jerusalemɨn gumazamiziba, atrivibar akaba batosi, kamaghɨn amizɨ, atriviba nguibar ekiar kam gasɨghasɨki.
15 que esta busca pode ser feita no livro dos registros dos teus pais; assim acharás no livro dos registros, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e nociva a reis e províncias, e que eles fizeram sedição semelhante na antiguidade; por cuja causa esta cidade foi destruída.
16 “Kamaghɨn, O Atrivim nɨ foghasa e kamaghɨn nɨ mɨgɨa ghaze, me ua nguibar ekiar kamɨn ingarɨva, an bɨriba agɨvaghtɨ, nɨ ua Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn provinsɨn kabagh ativaghan kogham.”
16 Certificamos ao rei que, se esta cidade for edificada novamente, e as suas muralhas erguidas, desta maneira, tu não terás mais porção neste lado do rio.
17 Ezɨ atrivim kamaghɨn men akɨnafarimɨn akam ikara:
17 Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo.
18 “Akɨnafarir ia amadazim, me an gara Persian akamɨn kɨ oraghasa me a gɨgha a dɨbori.
18 A carta que enviastes a nós foi abertamente lida diante de mim.
19 Ezɨ kɨ akɨnafariba osirir gumazibav mɨkemezɨ, me akɨnafaribar gara egha fo, dughiar avɨribar Jerusalemɨn gumazamiziba akaba barazi puvatɨ, egha atrivibar akaba batosi. Ezɨ guizbangɨra gumazir kurar avɨrim nguibar ekiar kam gizɨfa.
19 E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
20 Fomɨra atrivir gavgaviba Jerusalemɨn gara ikiava, Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn itir provinsɨn kaba bar dagh ativagha dar gari. Egha me gavman danɨngasa gumazamiziba da dagɨaba ko takisɨn igharagha garir avɨriba isi.
20 Houve também reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominaram sobre todas as terras além do rio; e portagem, tributo, e as taxas alfandegárias lhes foram pagos.
21 “Kamaghɨn amizɨ, ia akar gavgavimra me bagh anemangɨ men anogoreghtɨ, me ua nguibar ekiar kamɨn ingaran markɨ. Egh me nararama oragh ikɨtɨ kɨ me mɨkɨmam.
21 Dá tu, agora, mandamento para fazer com que estes homens parem, que esta cidade não seja edificada, até que um outro mandamento seja dado da minha parte.
22 Ia zuamɨra mangɨ bizir kam damigh. Ia a damighan koghtɨ, men ingangarim en atrivimɨn araziba ko dagɨaba iniamin tuavibagh asɨghasɨgham.”
22 Atentai, agora, para que não falhais em fazer isto: Por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Ezɨ me Atrivim Artaserksis da akɨnafarir kam inigha ghua Rehum ko Simsai ko gavmanbar garir gumazir igharaziba bagha ghua me oraghasa a dɨbori. Ezɨ me Judan gumazir Jerusalemɨn nguibamɨn itiba, akar bar gavgavimɨn nguibar ekiar kam uam an ingaran men anogoroke.
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
24 Ezɨ Godɨn Dɨpenir Jerusalemɨn itim, an ingangarim pura tugha mamaghɨra iti. Egha kamaghɨra ikia ghua Darius Persian atrivimɨn otozir dughiam, an azenir pumuning oto.
24 Então cessou o trabalho da casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Assim, ele cessou até o segundo ano do reinado de Dario, o rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.