Esdras 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Israelia bar, deravɨra uan nguibabar apiaghav itima, namba 7ɨn iakɨnim oto. Ezɨ me bar iza navir vamɨra ikia Jerusalemɨn uari akufa.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Ezɨ Jehosadakɨn otarim Josua, ko ofa gamir gumazir igharaziba, ko Sealtielɨn otarim Serubabel uan adarazi ko, me bar uamategha Israelian God bagha ofa gamir dakozimɨn ingari. Kar, asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh amir dakozim. Fomɨra, Godɨn gumazim Moses Osirizir Arazim, me an gɨn ghua dakozir kamɨn ingari.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Me distrighɨn kamɨn itir gumazir igharazibar atiatia, egha puvatɨ, me ofa gamir dakozir faragha ikezimɨn danganim, a gisɨn uam an ingari. Egha me mɨzaraziba ko guaratɨzibar Ikiavɨra Itir God bagha asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh ami.
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 Ezɨ Averpenibar Ikiamin Dughiar Ekiam otozɨ, me Moses Osirizir Araziba mɨkemezɨ moghɨn amua, bizir God damuasa me mɨkemeziba, me dughiabar zurara asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh ami.
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 Egha me uaghan dughiabar zurara asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh amuavɨra ikia, egha iakɨnir igiamɨn dughiar ekiaba bagha ofabagh amua, uaghan Ikiavɨra Itir God ua bagha inabazɨ moghɨn, me isar ekiaba bagha ofaba a ganɨdi. Egha me uaghan uan ifongiamɨn pura danɨngamin ofabagh ami.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Gumazamiziba namba 7ɨn iakɨnimɨn dughiar faragha zuir aruemɨn, me dughiar kamɨn ofan bar isia mɨghɨriba Ikiavɨra Itir God ganɨga iza ghua kamaghɨra iti. Egha me tɨghar maghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingarsɨ dagɨar ekiar an apengan ikɨ gavgavim a danɨngamiba, tɨghar dar arɨgham.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Persian Atrivim Sairus, Israelian amamangatɨzɨ, me Lebanonɨn nguazimɨn itir temer sidaba iniam. Kamaghɨn, gumazamiziba dagheba ko temer olivɨn borem gumazir dapanibagh anɨngizɨ, me da isa Lebanonɨn kantrin nguibar ekiamning Tair ko Saidon, aningɨn gumazamizibar amadagha temer kabagh ivese. Ezɨ Tair ko Saidonɨn gumaziba uan temer sidan kaba inigha ongarim moghɨn ghua, Jopan nguibar ekiamɨn da amadazɨ da ize. Ezɨ Israelia uaghan dagɨaba isava dagɨabar aghorir ingangarir gumaziba ko dɨpenibar ingarir gumazibagh anɨngi.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 Ezɨ Israelia uamategha Jerusalemɨn izezir dughiamɨn, dughiar maba ghua azenir pumuning oto. Egha ghua an iakɨnir pumuningɨn otozɨ, ingangarim guizbangɨra dɨkafi. Me datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim uam an ingari. Gumazir dapanim Serubabel, a Sealtielɨn otarim, ko ofa gamir gumaziba Josua, a Jehosadakɨn otarim, ko aningɨn adarazi bar, kar ofa gamir gumaziba ko Livaiba ko men marasi, bar kalabuziam ategha uamategha Jerusalemɨn izeziba, me ingangarir kam gami. Me Livain gumazir 20plan azenibar ikegha ghuavanadiba, me me isa Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingangarimɨn gumazir dapanibar me amɨsefe.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Kamaghɨn amizɨ, Jesua uan otariba ko an ikɨzim, kar Livain anabamɨn gumaziba, me Katmiel uan otariba ko, kar Judan anabamɨn adarasi, me uari inigha ingangarir kamɨn faragha zui. Ezɨ Henadatɨn ovavir boriba, me uaghan men akura. Me uaghan Livain adarasi.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 Ezɨ dɨpenimɨn ingarir gumaziba, dagɨar ekiaba isa Dɨpenimɨn apengan ikɨ gavgavim a danɨngasa, da arɨki. Ezɨ dughiar kamra, ofa gamir gumaziba uan ofa gamir korotiaba aghuigha, sɨghaba sara iza faraghavɨra iza uan danganim ini. Ezɨ Livaiba, kar Asapɨn adarasi, me vaghvagha tambarinbar suigha izi. Egha me bar Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fe, Israelian Atrivim Devit fomɨra mɨkemezɨ mokɨn.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 Me bar akongegha uarira uari ikarvazir ighiabagh amua Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fava a mɨnabi:
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Ofa gamir gumazibar gumazir ghurir avɨriba, ko Livain gumazir ghuriba ko men anababar gumazir dapanir ghuriba, fomɨra Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenir faragha ikezim gɨnɨghnɨgha, egha ingangarir gumazir kabar garima, me ua Dɨpenimɨn ingarima, me puvɨrama azi. Ezɨ gumazir igharaziba bar akongegha tiariba akara dei.
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 Araghasɨzim ko azirakam bar ekevezɨ, saghon mar itir gumaziba men nɨgɨnir dafar kam baragha egha fozir puvatɨ, me araghasi, o me azi. Me men nɨgɨnimram orasi.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.