Esdras 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Israelia bar, deravɨra uan nguibabar apiaghav itima, namba 7ɨn iakɨnim oto. Ezɨ me bar iza navir vamɨra ikia Jerusalemɨn uari akufa.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 Ezɨ Jehosadakɨn otarim Josua, ko ofa gamir gumazir igharaziba, ko Sealtielɨn otarim Serubabel uan adarazi ko, me bar uamategha Israelian God bagha ofa gamir dakozimɨn ingari. Kar, asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh amir dakozim. Fomɨra, Godɨn gumazim Moses Osirizir Arazim, me an gɨn ghua dakozir kamɨn ingari.
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Me distrighɨn kamɨn itir gumazir igharazibar atiatia, egha puvatɨ, me ofa gamir dakozir faragha ikezimɨn danganim, a gisɨn uam an ingari. Egha me mɨzaraziba ko guaratɨzibar Ikiavɨra Itir God bagha asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh ami.
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 Ezɨ Averpenibar Ikiamin Dughiar Ekiam otozɨ, me Moses Osirizir Araziba mɨkemezɨ moghɨn amua, bizir God damuasa me mɨkemeziba, me dughiabar zurara asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh ami.
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 Egha me uaghan dughiabar zurara asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofabagh amuavɨra ikia, egha iakɨnir igiamɨn dughiar ekiaba bagha ofabagh amua, uaghan Ikiavɨra Itir God ua bagha inabazɨ moghɨn, me isar ekiaba bagha ofaba a ganɨdi. Egha me uaghan uan ifongiamɨn pura danɨngamin ofabagh ami.
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 Gumazamiziba namba 7ɨn iakɨnimɨn dughiar faragha zuir aruemɨn, me dughiar kamɨn ofan bar isia mɨghɨriba Ikiavɨra Itir God ganɨga iza ghua kamaghɨra iti. Egha me tɨghar maghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingarsɨ dagɨar ekiar an apengan ikɨ gavgavim a danɨngamiba, tɨghar dar arɨgham.
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 Persian Atrivim Sairus, Israelian amamangatɨzɨ, me Lebanonɨn nguazimɨn itir temer sidaba iniam. Kamaghɨn, gumazamiziba dagheba ko temer olivɨn borem gumazir dapanibagh anɨngizɨ, me da isa Lebanonɨn kantrin nguibar ekiamning Tair ko Saidon, aningɨn gumazamizibar amadagha temer kabagh ivese. Ezɨ Tair ko Saidonɨn gumaziba uan temer sidan kaba inigha ongarim moghɨn ghua, Jopan nguibar ekiamɨn da amadazɨ da ize. Ezɨ Israelia uaghan dagɨaba isava dagɨabar aghorir ingangarir gumaziba ko dɨpenibar ingarir gumazibagh anɨngi.
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 Ezɨ Israelia uamategha Jerusalemɨn izezir dughiamɨn, dughiar maba ghua azenir pumuning oto. Egha ghua an iakɨnir pumuningɨn otozɨ, ingangarim guizbangɨra dɨkafi. Me datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim uam an ingari. Gumazir dapanim Serubabel, a Sealtielɨn otarim, ko ofa gamir gumaziba Josua, a Jehosadakɨn otarim, ko aningɨn adarazi bar, kar ofa gamir gumaziba ko Livaiba ko men marasi, bar kalabuziam ategha uamategha Jerusalemɨn izeziba, me ingangarir kam gami. Me Livain gumazir 20plan azenibar ikegha ghuavanadiba, me me isa Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingangarimɨn gumazir dapanibar me amɨsefe.
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 Kamaghɨn amizɨ, Jesua uan otariba ko an ikɨzim, kar Livain anabamɨn gumaziba, me Katmiel uan otariba ko, kar Judan anabamɨn adarasi, me uari inigha ingangarir kamɨn faragha zui. Ezɨ Henadatɨn ovavir boriba, me uaghan men akura. Me uaghan Livain adarasi.
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 Ezɨ dɨpenimɨn ingarir gumaziba, dagɨar ekiaba isa Dɨpenimɨn apengan ikɨ gavgavim a danɨngasa, da arɨki. Ezɨ dughiar kamra, ofa gamir gumaziba uan ofa gamir korotiaba aghuigha, sɨghaba sara iza faraghavɨra iza uan danganim ini. Ezɨ Livaiba, kar Asapɨn adarasi, me vaghvagha tambarinbar suigha izi. Egha me bar Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fe, Israelian Atrivim Devit fomɨra mɨkemezɨ mokɨn.
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 Me bar akongegha uarira uari ikarvazir ighiabagh amua Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fava a mɨnabi:
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 Ofa gamir gumazibar gumazir ghurir avɨriba, ko Livain gumazir ghuriba ko men anababar gumazir dapanir ghuriba, fomɨra Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenir faragha ikezim gɨnɨghnɨgha, egha ingangarir gumazir kabar garima, me ua Dɨpenimɨn ingarima, me puvɨrama azi. Ezɨ gumazir igharaziba bar akongegha tiariba akara dei.
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 Araghasɨzim ko azirakam bar ekevezɨ, saghon mar itir gumaziba men nɨgɨnir dafar kam baragha egha fozir puvatɨ, me araghasi, o me azi. Me men nɨgɨnimram orasi.
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.