Eclesiastes 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Overiamɨn apengan otivir biziba vaghvagha, da uan dughiabaram otifi:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Amiziba otamin dughiaba iti,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Egha e gumazibav soghtɨ me arɨmɨghiramin dughiaba iti,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 Egha e aziamin dughiaba iti,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Ezɨ paba uan amuiba ko dakuamin dughiaba iti,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Egha e bizir ovengeziba buriamin dughiaba iti,
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 Egha e korotiaba abɨghrarɨghamin dughiaba iti,
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 Egha e igharaz darazi bar me gifongeghamin dughiaba iti,
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Gumazamizir ingangaribagh amiba, me bar ikɨvɨra ikiamin ivezir aghuir manabar uan ingangarir me amiba bagha da isi?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 God e ganɨngizir ingangaribar osɨmtɨziba, kɨ deraghavɨra dar ganigha dagh fogha gɨfa.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 God, biziba bar otivamin dughiabar akɨri, egha dagh amizɨ da uan dughiar aghuimɨn otivigha bar deragha ganganir aghuibagh ami. Ezɨ God uaghan en nɨghnɨzibagh amizɨ, e uan navibar aven nɨghnɨgha, bar fomɨra itir bizir otiviziba ko bar gɨn otivamibagh fofoghasa nɨghnɨsi. Egh God fomɨram amizir biziba ko gɨn damuamin biziba, e deraghvɨra dagh foghan kogham.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Kɨ bizir kabagh nɨghnɨgha ghua kamaghɨn fo, arazir mam, arazir igharazibagh afira. Arazir kam, a kamakɨn, e nguazir kamɨn itir dughiamɨn, e arazir aghuibar amu bar akuegh ikiam.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 Egh e uan ingangarir e amizibar ivezim ini daghebar amɨ bar akuegh ikiam. Bizir kaba, God e ganɨdir bizir aghuiba.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Kɨ fo, Godɨn Araziba ikɨvɨra ikɨ, egh gɨvaghan kogham. Puvatɨ. Da kamaghɨra ikɨ mamaghɨra ikiam. Gumazitam uan arazitam Godɨn arazitam gisɨn datɨghan kogham. Egh gumazitam ua Godɨn arazitam batueghan kogham. God gumazamiziba an atiating an apengan ikiasa, a kamaghɨn ami.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Bizir datɨrɨghɨn otiviba, da fomɨram otifis. Ezɨ bizir gɨn otivamiba, da uaghan fomɨram otivigha gɨfa. God fomɨram otivizir biziba ataghizɨ, da bar ghuezir puvatɨ. A bizir kabagh ami da uam otifi.
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 Ezɨ kɨ arazir mamɨn garima a uaghan overiamɨn apengan iti. E fo, jasba kotiamɨn aven arazir aghuibar gɨntɨgh deraghvɨra gumazamizibar osɨmtɨziba tuisɨgham. Ezɨ puvatɨ, me arazir aghuibar gɨntɨzir pu. Bar puvatɨ. Me dughiar maba arazir bar kurabar gɨntɨsi.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 Ezɨ kɨ ua kamaghɨn nɨghnɨsi, God gumazamiziba kotiam darɨghamin dughiamɨn, a gumazamizir an damazimɨn deraziba ko gumazamizir kuraba, a me bagh dughiam atɨgh, men araziba tuisɨgham.
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Egha kɨ uaghan kamaghɨn nɨghnɨsi, God gumazamizibar araziba tuisɨghtɨ, me kamaghɨn fogh suam, e gumazamiziba, en araziba uaghan asɨzibar arazibar mɨn iti.
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Kɨ ghaze, E gumazamiziba uaghan asɨzibar mɨn ovengam. Asɨziba ovei, ezɨ e gumazamiziba uaghan ovei. Gumazamiziba ko asɨziba uagharam ikɨrɨmɨrir angamɨra itim anɨdir amɨnim ikia, arua bizibagh ami, egha aning uaghara ikɨrɨmɨrir kamɨn iti. Kamaghɨn, gumazamizibar ikɨrɨmɨrim asɨzibar ikɨrɨmɨrim gafirazir puvatɨ. Aningɨn ikɨrɨmɨrimɨn mɨngarim uaghara aningɨn modozɨ e dagh fozir puvatɨgha okam nɨghnɨsi.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Gumazamiziba ko asɨziba uaghara, ovea ghua nguazimɨn zui. E fo, God nguazir mɨnemeniam inigha, gumazimɨn inivafɨzimɨm ingari. Kamaghɨn, an aremegh, uamategh nguazir mɨnemeniam gavagham.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Ezɨ, gumazir maba kamaghɨn mɨgɨa ghaze, gumazim aremezɨ an duam Godɨn Nguibamɨn ghuavanadima, asɨzimɨn duam nguazimɨn ghuaghiri. Ezɨ tinara bizir kamɨn ganigh a gɨfogham?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Kɨ bizir kam gɨnɨghnɨgha ghua kamaghɨn fo, arazir mam arazir igharazibagh afira. Arazir kam a kamakɨn. Ingangarir e amiba, e dar gan dagh ifongegh bar akuegh ikiam. Bar akongezir arazir kam, a ivezir aghuir God e bagha mɨsevezimra. Ezɨ tinara, e arɨmɨghiregh gɨvaghtɨ en gɨn otivamin biziba en akagham?
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.