Deuteronômio 33

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gumazir God baghavɨra itir kam Moses, an ovengamin dughiam roghɨra ize. Ezɨ God deragh Israelia damuasa, a me bagha Godɨn azangsɨsi.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Egha a kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, a Sainain Mɨghsɨamɨn ikegha izaghira, aruemɨn mɨn Idomɨn nguazim gisiragha iti. An angazangarim Paranɨn Mɨghsɨamɨn ikia, angazangarim uan gumazamizibagh anɨdi. Ezɨ an enselɨn bar avɨriba a ko itima, an agharir guvimɨn, avim ikia bar puvɨra isia taghtasi.
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Israelia, me Godɨn gumazamizibara, ezɨ a bar me gifongegha, deraghavɨra me geghuva men gari. Ezɨ kamaghɨn, e a bagh uan teviba apɨrigh, dapaniba avigh an apengan ikɨ, egh an akabar gɨn mangam.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 — ausente —
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 — ausente —
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Egha Moses Rubenɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ian anabamɨn dɨbobonim, bar avɨrasemeghan kogham. Eghtɨ ia zurara ikɨvɨra ikiam.”
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 Egha a Judan anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, Judaba uarir akurvaghasa nɨn dei, ezɨ nɨ me barakigh. Egh men aku izɨ men igharaz darazi ko ua me akufagh. Eghtɨ me uan apaniba ko mɨsoghamin dughiamɨn nɨ men akuragh.”
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Egha a Livain anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, Livain anabamɨn adarasi, me nɨ baghavɨra itir ingangarir gumazir aghuiba, nɨ dagɨar nɨn ifongiam gɨfofoghamin kamning me ganɨngi. Nɨ Masan danganim ko Meriban Dɨpar Emɨmɨrimɨn, men ganigh foghasa osɨmtɨzim me ganɨngi, ezɨ men araziba dera.
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 Nɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim ko nɨn Akar Gavgaviba, me gavgavigha dar gɨn zui. Me uan ameboghfeziaba, ko namakaba, ko boribar ifongiabar gɨn mangan aghua.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Egh Livaiba nɨn Araziba ko bizir nɨ damuasa me mɨkemezibar Israelian sure damuam. Eghtɨ me pauran mughuriar aghuim zuiba isɨ nɨn damazimɨn dar arɨgh, nɨn ofa gamir dakozimɨn ofan bar isia mɨghɨribar amuam.
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Ikiavɨra Itir God, nɨ Livain anabamɨn ofa gamir gumazibar akuraghtɨ me gavgavightɨ, nɨ me amir ingangarim bagh bar akongegh. Egh men apanir me gifongezir puvatɨziba, bar me dɨkabɨragh me abɨnightɨ, me ua dɨkavan kogham.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Egha a kamaghɨn Benjaminɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn Bar Pɨn Itim, bar Benjaminɨn adarazigh ifuegha, dughiaba bar, a men boroghɨra ikia me avɨnigha, me geghufi. Ezɨ me dughiabar an dɨpɨzimɨn deraghavɨra ikia avughsi.”
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Egha a kamaghɨn Josepɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, deragh Josepɨn adarazir amu. Kɨ Godɨn azai, eghtɨ an overiamɨn itir amozim amadaghtɨ, a Josepɨn nguazimɨn izighirɨtɨ, nguazir averiamɨn aven itir dɨpar avɨriba anangɨva otiv nguazim gizɨvam.
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, deragh men azenibar amutɨ, aruem dagher guar avɨribagh isiraghtɨ, da uan dughiamram asegh egh aniam.
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 Eghtɨ mɨghsɨar fomɨra itiba, datɨrɨghɨn azenibar ingaramin danganir aghuibar otivtɨ, dagher guar avɨrir aghuiba azenir kabagh izɨvagham.
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 Josep uan aveghbuabar gumazir dapanimɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨsi, eghtɨ a bizir kabar amightɨ da Josepɨn anabamɨn adarazi bativ. Dagher bar aghuiba, Josepɨn adarazir nguazimɨn azenibagh izɨvagham. Kɨ fo, God fomɨra Sainain Mɨghsɨamɨn ikia, temer otevir mamɨn aguabar tongɨn avir mɨzariabar aven ikia na bativa na mɨgei. Ezɨ kɨ fo, a uaghan deraghvɨra Josepɨn adarazir amuam.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Josepɨn anabam, mati bulmakaun atiar apurir komɨn pumuning itimɨn mɨn bar gavgafi. An otarir mam Manase, an ovavir borir bar avɨrim, me bar gavgavigha, mati bulmakaun kamɨn komɨn mam. Ezɨ an otarir igharazim Efraim, an ovavir borir bar avɨrim, me bar gavgavigha, mati bulmakaun kamɨn komɨn igharazim. Egh aning uan komɨn kamningɨn ikɨzir igharazibagh iniv me akuntɨ, me saghon tintinibar nguazir kamɨn mɨkebaba bar dagh iregham.”
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 Egha Moses kamaghɨn Sebulun ko Isakarɨn anabamningɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ia Sebulun anabamɨn adarasi, ian dagɨar ingangarir ia ikɨzir igharaziba ko amiba, da deravɨram otivam. Eghtɨ Isakar, nɨn nguibamɨn itir dagɨar ingangarim, a uaghan deragh otivam.
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 Egh aning uan ikɨzir igharazibar diaghtɨ me aningɨn mɨghsɨamɨn izɨ, egh me ofan aghuim damuam. Egh me bizir ongarir averiamɨn inizibar dagɨar ingangaribar amuva, egh gigimɨn aven modozir bizibar, dagɨar ingangaribar amuam. Egh ingangarir kamɨn, me dagɨar avɨriba iniam.”
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Egha Moses kamaghɨn Gatɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Gatɨn anabamɨn nguazim gamizɨ, an ekefe. Kamaghɨn amizɨ, ia bar an ziam fɨ. Gatɨn adarasi, laionɨn mɨn, asɨzim mɨsuegh an agharim asigham o, an dapanir inim adeghasa a mɨzua iti.
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Israelian gumazir dapaniba nguaziba tuiragh uari danɨngasa uari akuvagha, Gatɨn adarazi bagha nguazir bar aghuim ginabazɨ me a ini. Gat inizir nguazir otevir kam, a gumazir dapaniba iniamin nguazimɨn mɨn ghu. Ezɨ, Gatɨn adarazi deraghavɨra Ikiavɨra Itir Godɨn guizɨn araziba ko bizir a damuasa Israelia mɨkemezibar gɨn zui.”
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Egha a kamaghɨn Danɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Danɨn anabamɨn adarasi, mati laionɨn igiam, Basanɨn danganimɨn dagɨar afamɨn ikegha uabɨ ekura izi.”
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 Egha a kamaghɨn Naptalin anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God deragha Naptali gamua egha bizir bar aghuiba isa a ganɨngi. Ezɨ men nguazim Galilin Dɨpar Akarer mɨriamɨn ikegha ghua saut ko aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan iraghu.”
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Egha a kamaghɨn Aserɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Aserɨn aveghbuabar tongɨn bar a gifongegh deraghvɨra a damuam. Eghtɨ bizir kamɨn, a bar me gafiragham. Eghtɨ an olivɨn temeba bar puvɨra bɨtɨ, an olivɨn borer avɨrim iniam.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 Eghtɨ an nguibar ekiaba avɨnizir dɨvaziba, ainɨn itiar akar gavgaviba ikiam. Eghtɨ a zurara dar aven deraghvɨra ikɨva, atiatingan kogham.”
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 Egha Moses kamaghɨn mɨgei, “O Israelia, godɨn tam ua en Godɨn mɨn itir puvatɨ. A gavgavir ekiam ko angazangarimɨn aven mɨdorozir karis gaperagha, ian akurvaghasa ghuariam gisɨn izi.
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 Godɨn Zurara Itim, an en mogomer danganim. A zurara uan dafarimningɨn ian suigha ia ataghɨrazir puvatɨ. Ia mangɨ Kenanɨn nguazim iniamin dughiam a ian faragh mangɨ, ian apaniba batuegh ia mɨkemeghtɨ, ia mangɨ me mɨsoghɨrarigham.
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 Eghtɨ Jekopɨn ovavir boriba nguazir kam dapiagh deraghvɨra ikɨtɨ, apaniba ua izɨ me ko mɨsoghan kogham. Nguazir me itir kam, dɨmagarimɨn ghuariar dɨpaba izighirɨ a ruam, eghtɨ wit ko wainɨn avɨriba an otivtɨ me da iniam.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 O Israelian gumazamiziba, ia bar akongegh! Ikiavɨra Itir God ian akurvazi moghɨn, a ikɨzir igharazitaba kamaghɨn men akurvaghizir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God mati oramɨn mɨn ian pɨgha ian akurvasi. Egh a mati mɨdorozir sabamɨn mɨn, ian apanibav soghɨrarightɨ me arɨmɨghiram. Eghtɨ ian apaniba izɨ uarir apangkuvsɨ ian azangsɨgham. Eghtɨ ia me dɨkɨ me abɨnam.”
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.