Deuteronômio 33
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Gumazir God baghavɨra itir kam Moses, an ovengamin dughiam roghɨra ize. Ezɨ God deragh Israelia damuasa, a me bagha Godɨn azangsɨsi.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Egha a kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, a Sainain Mɨghsɨamɨn ikegha izaghira, aruemɨn mɨn Idomɨn nguazim gisiragha iti. An angazangarim Paranɨn Mɨghsɨamɨn ikia, angazangarim uan gumazamizibagh anɨdi. Ezɨ an enselɨn bar avɨriba a ko itima, an agharir guvimɨn, avim ikia bar puvɨra isia taghtasi.
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Israelia, me Godɨn gumazamizibara, ezɨ a bar me gifongegha, deraghavɨra me geghuva men gari. Ezɨ kamaghɨn, e a bagh uan teviba apɨrigh, dapaniba avigh an apengan ikɨ, egh an akabar gɨn mangam.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 — ausente —
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 — ausente —
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Egha Moses Rubenɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ian anabamɨn dɨbobonim, bar avɨrasemeghan kogham. Eghtɨ ia zurara ikɨvɨra ikiam.”
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 Egha a Judan anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, Judaba uarir akurvaghasa nɨn dei, ezɨ nɨ me barakigh. Egh men aku izɨ men igharaz darazi ko ua me akufagh. Eghtɨ me uan apaniba ko mɨsoghamin dughiamɨn nɨ men akuragh.”
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Egha a Livain anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, Livain anabamɨn adarasi, me nɨ baghavɨra itir ingangarir gumazir aghuiba, nɨ dagɨar nɨn ifongiam gɨfofoghamin kamning me ganɨngi. Nɨ Masan danganim ko Meriban Dɨpar Emɨmɨrimɨn, men ganigh foghasa osɨmtɨzim me ganɨngi, ezɨ men araziba dera.
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Nɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim ko nɨn Akar Gavgaviba, me gavgavigha dar gɨn zui. Me uan ameboghfeziaba, ko namakaba, ko boribar ifongiabar gɨn mangan aghua.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 Egh Livaiba nɨn Araziba ko bizir nɨ damuasa me mɨkemezibar Israelian sure damuam. Eghtɨ me pauran mughuriar aghuim zuiba isɨ nɨn damazimɨn dar arɨgh, nɨn ofa gamir dakozimɨn ofan bar isia mɨghɨribar amuam.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 Ikiavɨra Itir God, nɨ Livain anabamɨn ofa gamir gumazibar akuraghtɨ me gavgavightɨ, nɨ me amir ingangarim bagh bar akongegh. Egh men apanir me gifongezir puvatɨziba, bar me dɨkabɨragh me abɨnightɨ, me ua dɨkavan kogham.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Egha a kamaghɨn Benjaminɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn Bar Pɨn Itim, bar Benjaminɨn adarazigh ifuegha, dughiaba bar, a men boroghɨra ikia me avɨnigha, me geghufi. Ezɨ me dughiabar an dɨpɨzimɨn deraghavɨra ikia avughsi.”
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 Egha a kamaghɨn Josepɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, deragh Josepɨn adarazir amu. Kɨ Godɨn azai, eghtɨ an overiamɨn itir amozim amadaghtɨ, a Josepɨn nguazimɨn izighirɨtɨ, nguazir averiamɨn aven itir dɨpar avɨriba anangɨva otiv nguazim gizɨvam.
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, deragh men azenibar amutɨ, aruem dagher guar avɨribagh isiraghtɨ, da uan dughiamram asegh egh aniam.
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 Eghtɨ mɨghsɨar fomɨra itiba, datɨrɨghɨn azenibar ingaramin danganir aghuibar otivtɨ, dagher guar avɨrir aghuiba azenir kabagh izɨvagham.
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 Josep uan aveghbuabar gumazir dapanimɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨsi, eghtɨ a bizir kabar amightɨ da Josepɨn anabamɨn adarazi bativ. Dagher bar aghuiba, Josepɨn adarazir nguazimɨn azenibagh izɨvagham. Kɨ fo, God fomɨra Sainain Mɨghsɨamɨn ikia, temer otevir mamɨn aguabar tongɨn avir mɨzariabar aven ikia na bativa na mɨgei. Ezɨ kɨ fo, a uaghan deraghvɨra Josepɨn adarazir amuam.
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 Josepɨn anabam, mati bulmakaun atiar apurir komɨn pumuning itimɨn mɨn bar gavgafi. An otarir mam Manase, an ovavir borir bar avɨrim, me bar gavgavigha, mati bulmakaun kamɨn komɨn mam. Ezɨ an otarir igharazim Efraim, an ovavir borir bar avɨrim, me bar gavgavigha, mati bulmakaun kamɨn komɨn igharazim. Egh aning uan komɨn kamningɨn ikɨzir igharazibagh iniv me akuntɨ, me saghon tintinibar nguazir kamɨn mɨkebaba bar dagh iregham.”
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Egha Moses kamaghɨn Sebulun ko Isakarɨn anabamningɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ia Sebulun anabamɨn adarasi, ian dagɨar ingangarir ia ikɨzir igharaziba ko amiba, da deravɨram otivam. Eghtɨ Isakar, nɨn nguibamɨn itir dagɨar ingangarim, a uaghan deragh otivam.
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Egh aning uan ikɨzir igharazibar diaghtɨ me aningɨn mɨghsɨamɨn izɨ, egh me ofan aghuim damuam. Egh me bizir ongarir averiamɨn inizibar dagɨar ingangaribar amuva, egh gigimɨn aven modozir bizibar, dagɨar ingangaribar amuam. Egh ingangarir kamɨn, me dagɨar avɨriba iniam.”
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 Egha Moses kamaghɨn Gatɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Gatɨn anabamɨn nguazim gamizɨ, an ekefe. Kamaghɨn amizɨ, ia bar an ziam fɨ. Gatɨn adarasi, laionɨn mɨn, asɨzim mɨsuegh an agharim asigham o, an dapanir inim adeghasa a mɨzua iti.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Israelian gumazir dapaniba nguaziba tuiragh uari danɨngasa uari akuvagha, Gatɨn adarazi bagha nguazir bar aghuim ginabazɨ me a ini. Gat inizir nguazir otevir kam, a gumazir dapaniba iniamin nguazimɨn mɨn ghu. Ezɨ, Gatɨn adarazi deraghavɨra Ikiavɨra Itir Godɨn guizɨn araziba ko bizir a damuasa Israelia mɨkemezibar gɨn zui.”
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Egha a kamaghɨn Danɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Danɨn anabamɨn adarasi, mati laionɨn igiam, Basanɨn danganimɨn dagɨar afamɨn ikegha uabɨ ekura izi.”
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Egha a kamaghɨn Naptalin anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God deragha Naptali gamua egha bizir bar aghuiba isa a ganɨngi. Ezɨ men nguazim Galilin Dɨpar Akarer mɨriamɨn ikegha ghua saut ko aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan iraghu.”
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 Egha a kamaghɨn Aserɨn anabamɨn adaraziv gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Aserɨn aveghbuabar tongɨn bar a gifongegh deraghvɨra a damuam. Eghtɨ bizir kamɨn, a bar me gafiragham. Eghtɨ an olivɨn temeba bar puvɨra bɨtɨ, an olivɨn borer avɨrim iniam.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 Eghtɨ an nguibar ekiaba avɨnizir dɨvaziba, ainɨn itiar akar gavgaviba ikiam. Eghtɨ a zurara dar aven deraghvɨra ikɨva, atiatingan kogham.”
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 Egha Moses kamaghɨn mɨgei, “O Israelia, godɨn tam ua en Godɨn mɨn itir puvatɨ. A gavgavir ekiam ko angazangarimɨn aven mɨdorozir karis gaperagha, ian akurvaghasa ghuariam gisɨn izi.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 Godɨn Zurara Itim, an en mogomer danganim. A zurara uan dafarimningɨn ian suigha ia ataghɨrazir puvatɨ. Ia mangɨ Kenanɨn nguazim iniamin dughiam a ian faragh mangɨ, ian apaniba batuegh ia mɨkemeghtɨ, ia mangɨ me mɨsoghɨrarigham.
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 Eghtɨ Jekopɨn ovavir boriba nguazir kam dapiagh deraghvɨra ikɨtɨ, apaniba ua izɨ me ko mɨsoghan kogham. Nguazir me itir kam, dɨmagarimɨn ghuariar dɨpaba izighirɨ a ruam, eghtɨ wit ko wainɨn avɨriba an otivtɨ me da iniam.
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 O Israelian gumazamiziba, ia bar akongegh! Ikiavɨra Itir God ian akurvazi moghɨn, a ikɨzir igharazitaba kamaghɨn men akurvaghizir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God mati oramɨn mɨn ian pɨgha ian akurvasi. Egh a mati mɨdorozir sabamɨn mɨn, ian apanibav soghɨrarightɨ me arɨmɨghiram. Eghtɨ ian apaniba izɨ uarir apangkuvsɨ ian azangsɨgham. Eghtɨ ia me dɨkɨ me abɨnam.”
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.